< 詩篇 119 >

1 おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.

< 詩篇 119 >