< 詩篇 107 >

1 ヱホバに感謝せよ ヱホバは惠ふかくましましてその憐憫かぎりなし
خداوند را حمد گویید، زیرا او نیکوست و محبتش تا ابد باقی است.
2 ヱホバの救贖をかうぶる者はみな然いふべきなり
کسانی که توسط خداوند نجات یافته‌اند به همه اعلام کنند که خداوند آنها را از دست دشمنانشان نجات داده است
3 ヱホバは敵の手よりかれらを贖ひもろもろの地よ東西北南よりとりあつめたまへり
و آنها را از سرزمینهای بیگانه، از مشرق و مغرب، شمال و جنوب، به سرزمین خودشان بازگردانیده است.
4 かれら野にてあれはてたる路にさまよひその住ふべき邑にあはざりき
برخی در صحرا آواره و سرگردان شدند و جای معینی برای سکونت نیافتند،
5 かれら饑また渇きそのうちの霊魂おとろへたり
گرسنه و تشنه بودند و جانشان به لب رسیده بود.
6 斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりたすけいだし
آنگاه در گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از همهٔ تنگیهایشان رهانید و ایشان را از راه راست به سرزمینی هدایت کرد که بتوانند در آن زندگی کنند.
7 住ふべき邑にゆかしめんとて直き路にみちびきたまへり
8 願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
پس باید از خداوند، به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، تشکر کنند.
9 ヱホバは渇きしたふ霊魂をたらはせ饑たるたましひを嘉物にてあかしめ給へばなり
او جان تشنه و گرسنه را با نعمتهای خوب سیر می‌کند.
10 くらきと死の蔭とに居るもの患難とくろがねとに縛しめらるるもの
آنانی که از دستورهای خدای متعال سر پیچیدند و به او اهانت کردند، اسیر و زندانی شدند و مرگ بر آنها سایه افکند.
11 神の言にそむき至高者のをしへを蔑しめければ
12 勤勞をもてその心をひくうしたまへり かれら仆れたれど助くるものもなかりき
پشت آنها در زیر بار مشقت خم شد و سرانجام افتادند و کسی نبود که ایشان را یاری کند.
13 斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりすくひ
آنگاه در گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او آنها را از همه تنگیهایشان رهانید.
14 くらきと死のかげより彼等をみちびき出してその械をこぼちたまへり
آنها را از مرگی که بر آنها سایه افکنده بود رهانید و زنجیرهای اسارت ایشان را پاره کرد.
15 願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
پس باید از خداوند، به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق آنها انجام داده است، تشکر کنند.
16 そはあかがねの門をこぼち くろがねの關木をたちきりたまへり
او درهای مفرغین زندانها را می‌شکند و زنجیرهای اسارت را پاره می‌کند.
17 愚かなる者はおのが愆の道により己がよこしまによりて惱めり
افراد نادان، به سبب رفتار شرارت‌بار و آلوده به گناه خود، ضعیف و بیمار شدند،
18 かれらの霊魂はすべての食物をきらひて死の門にちかづく
اشتهای خود را از دست دادند و جانشان به لب گور رسید.
19 かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりすくひたまふ
آنگاه در این گرفتاری خود، نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از تنگیهایشان رهایی بخشید.
20 その聖言をつかはして之をいやし之をその滅亡よりたすけいだしたまふ
او با کلام خود آنها را شفا بخشید و ایشان را از مرگ نجات داد.
21 願くはすべての人ヱホバのめぐみにより人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
پس باید خداوند را به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، سپاس گویند.
22 かれらは感謝のそなへものをささげ喜びうたひてその事跡をいひあらはすべし
باید با تقدیم قربانی از او تشکر کنند و با سرودهای شاد کارهایی را که کرده است اعلام نمایند.
23 舟にて海にうかび大洋にて事をいとなむ者は
برخی به کشتی سوار شده، به دریا رفتند و به کار تجارت مشغول شدند.
24 ヱホバのみわざを見また淵にてその奇しき事跡をみる
آنان قدرت خداوند را دیدند و کارهای شگرف او را در اعماق دریاها مشاهده نمودند.
25 ヱホバ命じたまへばあらき風おこりてその浪をあぐ
به امر او بادی شدید ایجاد شد و دریا را طوفانی ساخت،
26 かれら天にのぼりまた淵にくだり患難によりてその霊魂とけさり
چنانکه کشتی‌ها دستخوش امواج گردیدند و بالا و پایین می‌رفتند. سرنشینان آنها، از ترس نیمه جان شدند
27 左た右たにかたぶき酔たる者のごとく踉蹌てなす所をしらず
و مثل مستان، تلوتلو خورده، گیج و سرگردان بودند.
28 かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりたづさへいで
آنگاه در این گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از این گرفتاری رهایی بخشید.
29 狂風をしづめて浪をおだやかになし給へり
خداوند طوفان را آرام و امواج دریا را ساکت ساخت.
30 かれらはおのが靜かなるをよろこぶ 斯てヱホバはかれらをその望むところの湊にみちびきたまふ
آنها شاد شدند زیرا از خطر رهایی یافته بودند، و سرانجام به سلامت به بندر مراد خود رسیدند.
31 願くはすべての人ヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
پس آنها نیز باید خداوند را به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، سپاس گویند.
32 かれら民の會にてこれをあがめ長老の座にてこれを讃稱ふべし
باید عظمت خداوند را در بین جماعت اسرائیل اعلام کنند و نزد بزرگان قوم، او را ستایش نمایند.
33 ヱホバは河を野にかはらせ泉をかわける地に變らせ
خداوند رودخانه‌ها را به خشکی مبدل ساخت و چشمه‌های آب را خشک کرد.
34 また豊かなる地にすめる民の惡によりてそこを鹵の地にかはらせ給ふ
زمین حاصلخیز را به شوره‌زار تبدیل نمود، زیرا ساکنان آن شرور بودند.
35 野を池にかはらせ乾ける地をいづみにかはらせ
اما بار دیگر زمینهای شوره‌زار و خشک را حاصلخیز و پر از چشمه‌های آب نمود.
36 ここに餓たるものを住はせたまふ されば彼らは己がすまひの邑をたて
گرسنگان را در آن اِسکان داد تا شهرهایشان را بسازند.
37 畠にたねをまき葡萄園をまうけてそのむすべる實をえたり
آنها مزارع و تاکستانها ایجاد کردند، و محصول پربار به دست آوردند.
38 ヱホバはかれらの甚くふえひろごれるまでに惠をあたへ その牲畜のへることをも許したまはず
خداوند آنها را برکت داده، فرزندان بسیاری به ایشان بخشید، و نگذاشت رمه‌ها و گله‌هایشان کم شوند.
39 されどまた虐待くるしみ悲哀によりて減ゆき且うなたれたり
هنگامی که قوم خداوند در زیر ظلم و ستم رو به نابودی می‌رفتند،
40 ヱホバもろもろの君に侮辱をそそぎ道なき荒地にさまよはせたまふ
خداوند کسانی را که بر قومش ظلم می‌کردند خوار و ذلیل ساخت و آنها را در میان ویرانه‌ها، آواره و سرگردان کرد.
41 然はあれど貧しきものを患難のうちより擧てその家族をひつじの群のごとくならしめたまふ
او قوم فقیر و درماندهٔ خود را از زیر بار سختیها رهانید و فرزندان و گله‌های ایشان را افزونی بخشید.
42 直きものは之をみて喜びもろもろの不義はその口をふさがん
نیکان این را دیده، شاد خواهند شد اما بدکاران خاموش خواهند شد.
43 すべて慧者はこれらのことに心をよせヱホバの憐憫をさとるべし
خردمندان دربارهٔ اینها فکر کنند و رحمت و محبت خداوند را به یاد داشته باشند.

< 詩篇 107 >