< 詩篇 105 >

1 ヱホバに感謝してその名をよび そのなしたまへる事をもろもろの民輩のなかにしらしめよ
Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
2 ヱホバにむかひてうたへヱホバを讃うたへ そのもろもろの妙なる事跡をかたれ
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
3 そのきよき名をほこれ ヱホバをたづねもとむるものの心はよろこぶべし
Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
4 ヱホバとその能力とをたづねもとめよ つねにその聖顔をたづねよ
Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
5 その僕アブラムの裔よヤコブの子輩よ そのえらびたまひし所のものよ そのなしたまへる妙なるみわざと奇しき事跡とその口のさばきとを心にとむれ
Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
6 その僕アブラムの裔よヤコブの子輩よ そのえらびたまひし所のものよ そのなしたまへる妙なるみわざと奇しき事跡とその口のさばきとを心にとむれ
[Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
7 彼はわれらの神ヱホバなり そのみさばきは全地にあり
On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
8 ヱホバはたえずその契約をみこころに記たまへり 此はよろづ代に命じたまひし聖言なり
Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
9 アブラハムとむすびたまひし契約イサクに與へたまひし誓なり
[O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
10 之をかたくしヤコブのために律法となし イスラエルのためにとこしへの契約となして
Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
11 言たまひけるは我なんぢにカナンの地をたまひてなんぢらの嗣業の分となさん
Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
12 この時かれらの數おほからず甚すくなくしてかしこにて旅人となり
Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
13 この國よりかの國にゆき この國よりほかの民にゆけり
I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
14 人のかれらを虐ぐるをゆるし給はず かれらの故によりて王たちを懲しめて
Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
15 宣給くわが受膏者たちにふるるなかれ わが預言者たちをそこなふなかれ
Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
16 ヱホバは饑饉たを地にまねき 人の杖とする糧をことごとく碎きたまへり
Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
17 又かれらの前にひとりを遣したまへり ヨセフはうられて僕となりぬ
Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
18 かれら足械をもてヨセフの足をそこなひ くろかねの鏈をもてその霊魂をつなげり
Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
19 斯てそのことばの驗をうるまでに及ぶ ヱホバのみことば彼をこころみたまへり
Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
20 王は人をつかはしてこれを解き もろもろの民の長はこれをゆるし
Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
21 之をその家司となし その財寶をことごとく司どらせ
Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
22 その心のままにかの國のきみたちを縛しめ 長老たちに智慧ををしへしむ
Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
23 イスラエルも亦エジプトにゆき ヤコブはハムの地にやどれり
Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
24 ヱホバはその民を大にましくはへ之をその敵よりも強くしたまへり
Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
25 また敵のこころをかへておのれの民をにくましめ おのれの僕輩をあざむき待さしめたまへり
Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
26 又そのしもべモーセとその選びたまへるアロンとを遣したまへり
Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
27 かれらはヱホバの預兆をハムの地におこなひ またその國にくすしき事をおこなへり
Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
28 ヱホバは闇をつかはして暗くしたまへり かれらその聖言にそむくことをせざりき
Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
29 彼等のすべての水を血にかへてその魚をころしたまへり
Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
30 かれらの國は蛙むれいでて王の殿のうちにまでみちふさがりぬ
Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
31 ヱホバいひたまへば蝿むらがり蚤そのすべての境にいりきたりぬ
Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
32 また雨にかへて霰をかれらに與へもゆる火をかれらの國にふらし
Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
33 かれらの葡萄の樹といちじくの樹とをうちその境のもろちろの樹ををりくだきたまへり
Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
34 ヱホバいひたまへば算しられぬ蝗と蟊賊きたり
Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
35 かれらの國のすべての田產をはみつくしその地のすべての實を食つくせり
I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
36 ヱホバはかれらの國のすべての首出者をうち かれらのすべての力の始をうちたまへり
Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
37 しろかね黄金をたづさへて彼等をいでゆかしめたまへり その家族のうちに一人のよわき者もなかりき
Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
38 エジプトはかれらの出るをよろこべり かれらをおそるるの念そのうちにおこりたればなり
Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
39 ヱホバは雲をしきて蓋となし夜は火をもて照したまへり
Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
40 又かれらの求によりて鶉をきたらしめ天の餅にてかれらを飽しめたまへり
Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
41 磐をひらきたまへば水ほどばしりいで 潤ひなきところに川をなして流れいでたり
Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
42 ヱホバそのきよき聖言とその僕アブラハムとをおもひいでたまひたればなり
Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
43 その民をみちびきて歓びつついでしめ そのえらべる民をみちびきて謳ひつついでしめたまへり
Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
44 もろもろの國人の地をかれらに與へたまひしかば 彼等もろもろのたみの勤勞をおのが有とせり
I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
45 こは彼等がその律にしたがひその法をまもらんが爲なり ヱホバをほめたたへよ
Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.

< 詩篇 105 >