< 箴言 知恵の泉 1 >

1 ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
2 こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
3 さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
4 拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
5 智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
6 人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
7 ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
8 我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
9 これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
10 わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
11 彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
në qoftë se thonë: “Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
12 陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol h7585)
le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë; (Sheol h7585)
13 われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
14 汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme”;
15 我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
16 そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
17 (すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
18 彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
19 凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
20 智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
21 熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
22 なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
“Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
23 わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.
24 われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
25 かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
26 われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
27 これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
28 そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
29 かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
30 わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
31 己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
32 拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
33 されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん
por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe”.

< 箴言 知恵の泉 1 >