< 箴言 知恵の泉 9 >

1 智慧はその家を建て その七の柱を砍成し
Dituria ka ndërtuar shtëpinë e saj, ka gdhendur shtatë shtyllat e saj.
2 その畜を宰り その酒を混和せ その筵をそなへ
Ka vrarë kafshët e saj, ka përzier verën e saj dhe shtruar tryezën e saj.
3 その婢女をつかはして邑の高處に呼はりいはしむ
Ka dërguar jashtë shërbëtoret e saj; nga vendet më të larta të qytetit ajo thërret:
4 拙者よここに來れと また智慧なき者にいふ
“Ai që është budalla të vijë këtu!”. Atij që i mungon gjykimi i thotë:
5 汝等きたりて我が糧を食ひ わがまぜあはせたる酒をのみ
“Ejani, hani nga buka ime dhe pini verën që kam përzier.
6 拙劣をすてて生命をえ 聰明のみちを行め
Lëreni budallallëkun dhe do të jetoni, ecni në rrugën e arsyes”.
7 嘲笑者をいましむる者は恥を己にえ 惡人を責むる者は疵を己にえん
Ai që korrigjon tallësin tërheq mbi vete të shara, dhe ai që qorton të pabesin merr të shara.
8 嘲笑者を責むることなかれ 恐くは彼なんぢを惡まん 智慧ある者をせめよ 彼なんぢを愛せん
Mos qorto tallësin sepse ai do të të urrejë; qorto të urtin dhe ai do të të dojë.
9 智慧ある者に授けよ 彼はますます智慧をえん 義者を敎へよ 彼は知識に進まん
Mësoje të urtin dhe ai do të bëhet edhe më i urtë. Mësoje të drejtin dhe ai do të rritë diturinë e tij.
10 ヱホバを畏るることは智慧の根本なり 聖者を知るは聰明なり
Frika e Zotit është parimi i diturisë, dhe njohja e të Shenjtit është zgjuarsia.
11 我により汝の日は多くせられ 汝のいのちの年は増べし
Sepse nëpërmjet meje do të shumohen ditët e tua dhe do të të shtohen vite jete.
12 汝もし智慧あらば自己のために智慧あるなり 汝もし嘲らば汝ひとり之を負ん
Në rast se je i urtë, je i urtë për veten tënde; në rast se je tallës, pasojat do t’i kesh vetëm ti.
13 愚なる婦は嘩しく且つたなくして何事をも知らず
Gruaja budallaqe është zhurmëmadhe, aspak e zgjuar dhe nuk di asgjë.
14 その家の門に坐し邑のたかき處にある座にすわり
Rri ulur te porta e shtëpisë së saj, mbi një fron në vendet e larta të qytetit,
15 道をますぐに過る往來の人を招きていふ
për të ftuar ata që kalojnë nëpër rrugë, që shkojnë drejt në rrugën e tyre:
16 拙者よここに來れと また智慧なき人にむかひては之にいふ
“Ai që është budalla të vijë këtu!”. Dhe atij që i mungon arsyeja i thotë:
17 竊みたる水は甘く密かに食ふ糧は美味ありと
“Ujërat e vjedhura janë të ëmbla; buka që hahet fshehurazi është e shijshme”.
18 彼處にある者は死し者その客は陰府のふかき處にあることを是等の人は知らざるなり (Sheol h7585)
Por ai nuk e di që atje janë të vdekurit, që të ftuarit e saj janë në thellësinë e Sheolit. (Sheol h7585)

< 箴言 知恵の泉 9 >