< 箴言 知恵の泉 7 >

1 我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
Fiam, őrizd meg mondásaimat és parancsaimat rejtsd el magadnál.
2 我が誡命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
Őrizd meg parancsaimat, hogy élj és tanomat, mint szemeid fényét.
3 これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ
Kösd azokat ujjaidra, írjad azokat szíved táblájára.
4 なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
Mondd a bölcsességnek: nővérem vagy, s rokonnak nevezd az értelmességet;
5 さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
hogy megőrizzen idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette beszédjét.
6 われ我室の牖により檑子よりのぞきて
Mert házam ablakán, rácsozatomon át tekintettem ki.
7 拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを觀たり
Ekkor láttam az együgyűek között, észre vettem a fiúk közt egy esztelen ifjút:
8 彼衢をすぎ婦の門にちかづき其家の路にゆき
elhalad az utczán annak szöglete mellett és a házához menő úton lépdel,
9 黄昏に半宵に夜半に黑暗の中にあるけり
szürkületkor, a nap estéjén, éj sötétségében és homályban.
10 時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ
S íme elejébe egy asszony, parázna ruhájú és álnok szívű;
11 この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
zajongó ő és csapongó, házában nem nyugosznak lábai:
12 あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
egyszer az utczán, másszor piaczokon, minden szöglet mellett leselkedik.
13 この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
Megragadja őt, megcsókolja őt, szemérmetlen arczczal mondja neki:
14 われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり
Békeáldozatokkal tartozom, ma megfizettem fogadalmaimat;
15 これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
azért jöttem ki elédbe, hogy fölkeressem színedet, és megtaláltalak.
16 わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
Takarókkal takartam le nyoszolyámat, egyiptomi tarka szövettel;
17 沒藥蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
behintettem fekvőhelyemet myrrhával, aloéval s fahéjjal.
18 來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
Jöjj! ittasodjunk szeretettel reggelig, enyelegjünk szerelemben.
19 そは夫は家にあらず遠く旅立して
Mert nincs otthon a férfi, útra ment messzire;
20 手に金嚢をとれり 望月ならでは家に歸らじと
a pénzes zacskót kezébe vette, holdtölte napjára fog haza jönni.
21 多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へば
Elhajlította őt sok rábeszélésével, ajkai simaságával eltántorítja.
22 わかき人ただちにこれに隨へり あだかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
Megy utána hirtelen, mint ökör, mely a levágásra megyen, s mint békóban fenyítéséhez az oktalan;
23 遂には矢その肝を刺さん 鳥の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
mígnem nyíl fúrja át máját, a mint madár siet a tőrhöz, s nem tudja, hogy életébe kerül.
24 小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
Most tehát, fiúk, hallgassatok reám s figyeljetek szájam mondásaira:
25 なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
ne térjen az ő utjaira szíved, ne tévelyegj ösvényein;
26 そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
mert sokan vannak a megöltek, kiket elejtett, és számosak mind a meggyilkoltjai.
27 その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol h7585)
Az alvilág útjai vannak házában, levisznek a halál kamaráihoz. (Sheol h7585)

< 箴言 知恵の泉 7 >