< 箴言 知恵の泉 6 >

1 我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
My son, if you have become collateral for your neighbour, if you have struck your hands in pledge for a stranger,
2 汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
you are trapped by the words of your mouth; you are ensnared with the words of your mouth.
3 我子よ汝友の手に陷りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙だり只管なんぢの友に求め
Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbour. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbour.
4 汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 惰者よ蟻にゆき其爲すところを觀て智慧をえよ
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 蟻は首領なく有司なく君主なけれども
which having no chief, overseer, or ruler,
8 夏のうちに食をそなへ 収穫のときに糧を斂む
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 しばらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむ
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep—
11 さらば汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
13 彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers,
14 その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 爭端を起す
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 詐僞をのぶる證人 および兄弟のうちに爭端をおこす者なり
a false witness who utters lies, and he who sows discord amongst brothers.
20 我子よ汝の父の誡命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
21 常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頸に佩よ
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 それ誡命は燈火なり 法は光なり 敎訓の懲治は生命の道なり
For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
25 その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 人は火を懐に抱きてその衣を焚れざらんや
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burnt?
28 人は熱火を踏て其足を焚れざらんや
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
So is he who goes in to his neighbour’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 竊む者もし饑しときに其饑を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
Men don’t despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry,
31 もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
He will get wounds and dishonour. His reproach will not be wiped away.
34 妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
35 いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし
He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.

< 箴言 知恵の泉 6 >