< 箴言 知恵の泉 5 >

1 我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聰明に傾け
Synu mój, zważaj na moją mądrość i nakłoń twego ucha ku mojemu rozumowi;
2 しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
Abyś zachował rozwagę i [aby] twoje wargi strzegły wiedzy.
3 娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
Bo wargi obcej kobiety ociekają miodem, a jej usta gładsze są niż oliwa;
4 されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
Lecz jej koniec jest gorzki jak piołun, ostry jak miecz obosieczny.
5 その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol h7585)
Jej nogi zstępują do śmierci, jej kroki prowadzą do piekła. (Sheol h7585)
6 彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
Abyś nie rozważał ścieżki życia, jej drogi są [tak] niestałe, [że] nie poznasz [ich].
7 小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie i nie odstępujcie od słów moich ust.
8 汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
Oddal od niej swą drogę i nie zbliżaj się do drzwi jej domu;
9 恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
Abyś nie oddał obcym twojej sławy, a twoich lat okrutnikowi;
10 恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の勞苦は他人の家にあらん
Aby obcy nie nasycili się twoim dobytkiem, a twój dorobek [nie został] w cudzym domu;
11 終にいたりて汝の身なんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
I abyś nie jęczał u kresu swych dni, gdy twoja skóra i ciało będą zniszczone;
12 われ敎をいとひ 心に譴責をかろんじ
I nie musiał powiedzieć: O, jakże nienawidziłem karności i moje serce gardziło upomnieniem!
13 我が師の聲をきかず 我を敎ふる者に耳を傾けず
Nie słuchałem głosu moich wychowawców i nie nakłaniałem ucha ku tym, którzy mnie nauczali!
14 あつまりの中會衆のうちにてほとんど諸の惡に陷れりと
O mało co nie wpadłem we wszelkie nieszczęście wśród zebrania i zgromadzenia.
15 汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
Pij wodę z własnego zdroju i wody płynące z twojego źródła!
16 汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
Niech rozproszą się twoje źródła, a po ulicach strumienie wód.
17 これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
Niech należą tylko do ciebie, a nie do obcych wraz z tobą.
18 汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
Niech twój zdrój będzie błogosławiony i ciesz się żoną twojej młodości.
19 彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
[Niech będzie jak] wdzięczna łania i rozkoszna sarna; niech jej piersi zawsze cię nasycają, nieustannie zachwycaj się jej miłością.
20 我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
Dlaczego, synu mój, masz zachwycać się obcą kobietą i obejmować piersi cudzej?
21 それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
Gdyż drogi człowieka są przed oczami PANA [i] waży [on] wszystkie jego ścieżki.
22 惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の繩に繋る
Niegodziwego schwytają jego własne nieprawości i uwikła się w powrozy swego grzechu.
23 彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし
Umrze z braku karności i będzie błądził z powodu swojej wielkiej głupoty.

< 箴言 知恵の泉 5 >