< 箴言 知恵の泉 5 >

1 我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聰明に傾け
Fiam, bölcsességemre figyelj, értelmemre hajtsad füledet,
2 しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
hogy megőrizd a meggondolást s a tudást óvják meg az ajkaid.
3 娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
Mert színméztől csepegnek az idegen nőnek ajkai és ínye simább az olajnál;
4 されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
de a vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
5 その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol h7585)
Lábai halálra szállnak le, az alvilágot tartják léptei; (Sheol h7585)
6 彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
az élet ösvényeit nehogy mérlegelje, tétováztak nyomdokai, a nélkül hogy tudná.
7 小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
Most pedig, fiúk, hallgassatok reám, s ne térjetek el szájam mondásaitól!
8 汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
Távol tartsd tőle útadat, s ne közeledjél háza bejáratához.
9 恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
Nehogy másoknak adjad díszedet és esztendőidet a kegyetlennek;
10 恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の勞苦は他人の家にあらん
nehogy idegenek lakjanak jól erőddel és fáradalmaiddal idegen ember házában.
11 終にいたりて汝の身なんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
Sóhajtasz majd végeden, midőn elfogy tested és húsod,
12 われ敎をいとひ 心に譴責をかろんじ
és azt mondod: mint gyűlöltem az oktatást s a feddést megvetette szívem,
13 我が師の聲をきかず 我を敎ふる者に耳を傾けず
és nem hallgattam oktatóim szavára s tanítóim felé nem hajtottam fülemet!
14 あつまりの中會衆のうちにてほとんど諸の惡に陷れりと
Kevés híján benn voltam minden bajban, gyülekezet és község közepette!
15 汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
Igyál vizet saját vermedből és folyóvizet saját kutadból.
16 汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
Az utczára omoljanak forrásaid, a piaczokra vízpatakok?
17 これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
Legyenek egyedül a tieid s nem idegenekéi veled együtt.
18 汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
Legyen a te kútfőd áldott s örülj ifjúkorod feleségével.
19 彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
Szerelmetes őzike, kedves zerge: emlői ittasítsanak minden időben, szerelmében mámorosodjál mindig;
20 我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
hisz miért mámorosodnál, fiam, idegen nővel s ölelnéd más asszonynak keblét?
21 それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
Mert az Örökkévaló szemei előtt vannak a férfi útjai s mind a nyomdokait mérlegeli.
22 惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の繩に繋る
Bűnei megfogják a gonoszt és vétke kötelékeivel fogva tartatik.
23 彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし
Ő meg fog halni oktatás híján s oktalanságának nagyságában eltévelyeg.

< 箴言 知恵の泉 5 >