< 箴言 知恵の泉 5 >

1 我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聰明に傾け
Υιέ μου, πρόσεχε εις την σοφίαν μου, κλίνον το ωτίον σου εις την σύνεσίν μου·
2 しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
διά να τηρής φρόνησιν και τα χείλη σου να φυλάττωσι γνώσιν.
3 娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
Διότι τα χείλη της αλλοτρίας γυναικός στάζουσιν ως κηρήθρα μέλιτος, και ο ουρανίσκος αυτής είναι μαλακώτερος ελαίου·
4 されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
το τέλος όμως αυτής είναι πικρόν ως αψίνθιον, οξύ ως μάχαιρα δίστομος.
5 その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol h7585)
Οι πόδες αυτής καταβαίνουσιν εις θάνατον· τα βήματα αυτής καταντώσιν εις τον άδην. (Sheol h7585)
6 彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
διά να μη γνωρίσης την οδόν της ζωής, αι πορείαι αυτής είναι άστατοι και ουχί ευδιάγνωστοι.
7 小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
Ακούσατέ μου λοιπόν τώρα, τέκνα, και μη αποστραφήτε τους λόγους του στόματός μου.
8 汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
Απομάκρυνον την οδόν σου απ' αυτής, και μη πλησιάσης εις την θύραν του οίκου αυτής,
9 恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
διά να μη δώσης την τιμήν σου εις άλλους και τα έτη σου εις τους ανελεήμονας·
10 恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の勞苦は他人の家にあらん
διά να μη χορτασθώσι ξένοι από της περιουσίας σου και οι κόποι σου έλθωσιν εις οίκον αλλοτρίου,
11 終にいたりて汝の身なんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
και συ στενάζης εις τα έσχατά σου, όταν η σαρξ σου και το σώμα σου καταναλωθώσι,
12 われ敎をいとひ 心に譴責をかろんじ
και λέγης, Πως εμίσησα την παιδείαν, και η καρδία μου κατεφρόνησε τους ελέγχους,
13 我が師の聲をきかず 我を敎ふる者に耳を傾けず
και δεν υπήκουσα εις την φωνήν των διδασκόντων με, ουδέ έκλινα το ωτίον μου εις τους νουθετούντάς με.
14 あつまりの中會衆のうちにてほとんど諸の惡に陷れりと
Παρ' ολίγον έπεσον εις παν κακόν, εν μέσω της συνάξεως και της συναγωγής.
15 汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
Πίνε ύδατα εκ της δεξαμενής σου και πηγάζοντα εκ του φρέατός σου·
16 汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
Ας εκχέωνται έξω αι πηγαί σου, και τα ρυάκια των υδάτων σου εις τας πλατείας·
17 これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
σου μόνου ας ήναι αυτά, και ουχί ξένων μετά σού·
18 汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
η πηγή σου ας ήναι ευλογημένη· και ευφραίνου μετά της γυναικός της νεότητός σου.
19 彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
Ας ήναι εις σε ως έλαφος ερασμία και δορκάς κεχαριτωμένη· ας σε ποτίζωσιν οι μαστοί αυτής εν παντί καιρώ· ευφραίνου πάντοτε εις την αγάπην αυτής.
20 我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
Και διά τι, υιέ μου, θέλεις θέλγεσθαι υπό ξένης και θέλεις εναγκαλίζεσθαι κόλπον αλλοτρίας;
21 それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
Διότι του ανθρώπου αι οδοί είναι ενώπιον των οφθαλμών του Κυρίου, και σταθμίζει πάσας τας πορείας αυτού.
22 惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の繩に繋る
Αι ίδιαι αυτού ανομίαι θέλουσι συλλάβει τον ασεβή, και με τα σχοινία της αμαρτίας αυτού θέλει σφίγγεσθαι.
23 彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし
Ούτος θέλει αποθάνει απαίδευτος και εκ του πλήθους της αφροσύνης αυτού θέλει περιπλανάσθαι.

< 箴言 知恵の泉 5 >