< 箴言 知恵の泉 4 >

1 小子等よ父の訓をきけ 聰明を知んために耳をかたむけよ
Słuchajcie, synowie, pouczenia ojca i zważajcie na to, abyście poznali roztropność;
2 われ善敎を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
Bo daję wam dobrą naukę, nie porzucajcie mego prawa.
3 われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
Byłem bowiem synem mego ojca i [miłym] jedynakiem w oczach mojej matki.
4 父われを敎へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
On mnie uczył, mówiąc mi: Niech twoje serce zachowa moje słowa; strzeż moich przykazań, a będziesz żył.
5 智慧をえ聰明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
Zdobywaj mądrość, zdobywaj roztropność; nie zapominaj i nie odstępuj od słów moich ust.
6 智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; ukochaj ją, a zachowa cię.
7 智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聰明をえよ
Podstawą [wszystkiego jest] mądrość; zdobywaj mądrość i za cały swój majątek zdobywaj roztropność.
8 彼を尊べ さらば彼なんぢを高く擧げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
Wywyższaj ją, a ona wywyższy ciebie, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
9 かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
Wdzięczną ozdobę włoży ci na głowę, obdarzy cię koroną chwały.
10 我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
Słuchaj, synu mój, i przyjmij moje słowa, a pomnożą się lata twojego życia.
11 われ智慧の道を汝に敎へ義しき徑筋に汝を導けり
Nauczyłem cię drogi mądrości, po ścieżkach prawości cię wiodłem;
12 歩くとき汝の歩は艱まず 趨るときも躓かじ
Gdy [nimi] pójdziesz, twoje kroki nie będą skrępowane; a jeśli pobiegniesz, nie potkniesz się.
13 堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
Trzymaj się karności, nie opuszczaj [jej], strzeż jej, bo ona jest twoim życiem.
14 邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
Nie chodź ścieżką niegodziwych i nie wchodź na drogę złych ludzi.
15 これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
Unikaj jej, nie chodź po niej; odwróć się od niej i omiń [ją];
16 そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
Bo [oni] nie zasną, dopóki nie zrobią czegoś złego; sen ich odleci, aż przywiodą [kogoś] do upadku;
17 不義のパンを食ひ暴虐の酒を飮めばなり
Jedzą bowiem chleb nieprawości i piją wino przemocy.
18 義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして晝の正午にいたる
Ale ścieżka sprawiedliwych [jest] jak jasne światło, które świeci coraz jaśniej aż do dnia doskonałego.
19 惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
Droga niegodziwych [jest] jak ciemność; nie wiedzą, o co mogą się potknąć.
20 わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
Synu mój, zważaj na moje słowa; ku moim naukom nakłoń swe ucho.
21 之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
Niech nie schodzą ci z oczu, zachowaj je w głębi twego serca.
22 是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
[Są] bowiem życiem dla tych, którzy je znajdują, i lekarstwem dla całego ich ciała.
23 すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
Strzeż twego serca z całą pilnością, bo z niego tryska życie.
24 虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
Odsuń od siebie przewrotność ust, oddal od siebie złośliwe wargi.
25 汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
Niech twoje oczy patrzą na wprost, a twoje powieki niech będą zwrócone przed siebie.
26 汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
Uważaj na ścieżkę twoich nóg, aby wszystkie twoje drogi były pewne.
27 右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ
Nie zbaczaj ani na prawo, ani na lewo; odwróć twoją nogę od zła.

< 箴言 知恵の泉 4 >