< 箴言 知恵の泉 4 >

1 小子等よ父の訓をきけ 聰明を知んために耳をかたむけよ
Hear, all of you children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
2 われ善敎を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
For I give you good doctrine, forsake all of you not my law.
3 われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
4 父われを敎へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
He taught me also, and said unto me, Let your heart retain my words: keep my commandments, and live.
5 智慧をえ聰明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
6 智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
Forsake her not, and she shall preserve you: love her, and she shall keep you.
7 智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聰明をえよ
Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all your getting get understanding.
8 彼を尊べ さらば彼なんぢを高く擧げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
Exalt her, and she shall promote you: she shall bring you to honour, when you do embrace her.
9 かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
She shall give to your head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to you.
10 我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of your life shall be many.
11 われ智慧の道を汝に敎へ義しき徑筋に汝を導けり
I have taught you in the way of wisdom; I have led you in right paths.
12 歩くとき汝の歩は艱まず 趨るときも躓かじ
When you go, your steps shall not be straitened; and when you run, you shall not stumble.
13 堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is your life.
14 邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
15 これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
16 そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
17 不義のパンを食ひ暴虐の酒を飮めばなり
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
18 義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして晝の正午にいたる
But the path of the just is as the shining light, that shines more and more unto the perfect day.
19 惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
20 わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
My son, attend to my words; incline your ear unto my sayings.
21 之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
Let them not depart from your eyes; keep them in the midst of your heart.
22 是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
23 すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
Keep your heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
24 虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
Put away from you a perverse mouth, and perverse lips put far from you.
25 汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
Let your eyes look right on, and let your eyelids look straight before you.
26 汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
Ponder the path of your feet, and let all your ways be established.
27 右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ
Turn not to the right hand nor to the left: remove your foot from evil.

< 箴言 知恵の泉 4 >