< 箴言 知恵の泉 3 >

1 我が子よわが法を忘るるなかれ 汝の心にわが誡命をまもれ
Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
2 さらば此事は汝の日をながくし生命の年を延べ平康をなんぢに加ふべし
Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -
3 仁慈と眞實とを汝より離すことなかれ 之を汝の項にむすび これを汝の心の碑にしるせ
Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens;
4 さらばなんぢ神と人との前に恩寵と好名とを得べし
so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -
5 汝こころを盡してヱホバに倚賴め おのれの聰明に倚ることなかれ
Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand.
6 汝すべての途にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直くしたまふべし
Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen deine Pfade. -
7 自から看て聰明とする勿れ ヱホバを畏れて惡を離れよ
Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
8 これ汝の身に良薬となり汝の骨に滋潤とならん
es wird Heilung sein für deinen Nabel und Saft für deine Gebeine. -
9 汝の貨財と汝がすべての產物の初生をもてヱホバをあがめよ
Ehre Jehova von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages;
10 さらば汝の倉庫はみちて餘り 汝の酒醡は新しき酒にて溢れん
so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen.
11 我子よ汝ヱホバの懲治をかろんずる勿れ その譴責を受くるを厭ふこと勿れ
Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
12 それヱホバはその愛する者をいましめたまふ あたかも父のその愛する子を譴むるが如し
Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
13 智慧を求め得る人および聰明をうる人は福なり
Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
14 そは智慧を獲るは銀を獲るに愈りその利は精金よりも善ければなり
Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn besser als feines Gold;
15 智慧は眞珠よりも尊し 汝の凡ての財貨も之と比ぶるに足らず
kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt ihr an Wert nicht gleich.
16 其右の手には長壽あり その左の手には富と尊貴とあり
Länge des Lebens ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 その途は樂しき途なり その徑すぢは悉く平康し
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.
18 これは執る者には生命の樹なり これ持ものは福なり
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
19 ヱホバ智慧をもて地をさだめ 聰明をもて天を置たまへり
Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
20 その知識によりて海洋はわきいで 雲は露をそそぐなり
Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, und die Wolken träufelten Tau herab. -
21 我が子よこれらを汝の眼より離す勿れ 聰明と謹愼とを守れ
Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
22 然ばこれは汝の霊魂の生命となり汝の項の妝飾とならん
so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse.
23 かくて汝やすらかに汝の途をゆかん 又なんぢの足つまづかじ
Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
24 なんぢ臥とき怖るるところあらず 臥ときは酣く睡らん
Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
25 なんぢ猝然なる恐懼をおそれず 惡者の滅亡きたる時も之を怖るまじ
Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt;
26 そはヱホバは汝の倚賴むものにして汝の足を守りてとらはれしめたまはざるべければなり
denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.
27 汝の手善をなす力あらば之を爲すべき者に爲さざること勿れ
Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. -
28 もし汝に物あらば汝の鄰に向ひ 去て復來れ明日われ汝に予へんといふなかれ
Sage nicht zu deinem Nächsten: Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben! da es doch bei dir ist. -
29 汝の鄰なんぢの傍に安らかに居らば之にむかひて惡を謀ること勿れ
Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -
30 人もし汝に惡を爲さずば故なく之と爭ふこと勿れ
Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
31 暴虐人を羨むことなく そのすべての途を好とすることなかれ
Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
32 そは邪曲なる者はヱホバに惡まるればなり されど義者はその親き者とせらるべし
Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei den Aufrichtigen.
33 ヱホバの呪詛は惡者の家にあり されど義者の室はかれにめぐまる
Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
34 彼は嘲笑者をあざけり 謙る者に恩惠をあたへたまふ
Fürwahr, der Spötter spottet er, den Demütigen aber gibt er Gnade.
35 智者は尊榮をえ 愚なる者は羞辱之をとりさるべし
Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande.

< 箴言 知恵の泉 3 >