< 箴言 知恵の泉 29 >

1 しばしば責られてもなほ強項なる者は救はるることなくして猝然に滅されん
O homem que muitas vezes reprehendido endurece a cerviz de repente será quebrantado sem que haja cura.
2 義者ませば民よろこび 惡きもの權を掌らば民かなしむ
Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra, mas quando o impio domina o povo suspira.
3 智慧を愛する人はその父を悦ばせ 妓婦に交る者はその財產を費す
O homem que ama a sabedoria alegra a seu pae, mas o companheiro de prostitutas desperdiça a fazenda.
4 王は公義をもて國を堅うす されど租税を征取る者はこれを滅す
O rei com juizo sustem a terra, mas o amigo de peitas a transtorna.
5 その鄰に諂ふ者はかれの脚の前に羅を張る
O homem que lisongeia a seu proximo, arma uma rede aos seus passos.
6 惡人の罪の中には罟あり 然ど義者は歓び樂しむ
Na transgressão do homem mau ha laço, mas o justo jubila e se alegra.
7 義きものは貧きものの訟をかへりみる 然ど惡人は之を知ることを願はず
Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o impio não comprehende o conhecimento.
8 嘲笑人は城邑を擾し 智慧ある者は怒をしづむ
Os homens escarnecedores abrazam a cidade, mas os sabios desviam a ira.
9 智慧ある人おろかなる人と爭へば或は怒り或は笑ひて休むことなし
O homem sabio que pleiteia com o tolo, quer se turbe quer se ria, não terá descanço.
10 血をながす人は直き人を惡む されど義き者はその生命を救はんことを求む
Os homens sanguinolentos aborrecem ao sincero, mas os rectos procuram o seu bem.
11 愚なる者はその怒をことごとく露はし 智慧ある者は之を心に蔵む
Todo o seu espirito profere o tolo, mas o sabio o encobre e reprime.
12 君王もし虚偽の言を聽かばその臣みな惡し
O governador que dá attenção ás palavras mentirosas, achará que todos os seus servos são impios.
13 貧者と苛酷者と偕に世にをる ヱホバは彼等の目に光をあたへ給ふ
O pobre e o usurario se encontram, e o Senhor allumia os olhos d'ambos.
14 眞實をもて弱者を審判する王はその位つねに堅く立つべし
O rei, que julga os pobres conforme a verdade, firmará o seu throno para sempre.
15 鞭と譴責とは智慧をあたふ 任意になしおかれたる子はその母を辱しむ
A vara e a reprehensão dão sabedoria, mas o rapaz entregue a si mesmo envergonha a sua mãe.
16 惡きもの多ければ罪も亦おほし 義者は彼等の傾覆をみん
Quando os impios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a sua quéda.
17 なんぢの子を懲せ さらば彼なんぢを安からしめ 又なんぢの心に喜樂を與へん
Castiga a teu filho, e te fará descançar; e dará delicias á tua alma.
18 默示なければ民は放肆にす 律法を守るものは福ひなり
Não havendo prophecia, o povo fica dissoluto; porém o que guarda a lei esse é bemaventurado:
19 僕は言をもて譴むるとも改めず 彼は知れども從はざればなり
O servo se não emendará com palavras, porque, ainda que te entenda, todavia não responderá.
20 なんぢ言を謹まざる人を見しや 彼よりは却て愚なる者に望あり
Tens visto um homem arremessado nas suas palavras? maior esperança ha d'um tolo do que d'elle.
21 僕をその幼なき時より柔かに育てなば終には子の如くならしめん
Quando alguem cria delicadamente o seu servo desde a mocidade, por derradeiro quererá ser seu filho.
22 怒る人は爭端を起し憤る人は罪おほし
O homem iracundo levanta contendas; e o furioso multiplica as transgressões.
23 人の傲慢はおのれを卑くし 心に謙だる者は榮譽を得
A soberba do homem o abaterá, mas o humilde d'espirito reterá a gloria.
24 盗人に黨する者はおのれの霊魂を惡むなり 彼は誓を聽けども説述べず
O que tem parte com o ladrão aborrece a sua propria alma: ouve maldições, e não o denuncia.
25 人を畏るれば罟におちいる ヱホバをたのむ者は護られん
O temor do homem armará laços, mas o que confia no Senhor será posto em alto retiro.
26 君の慈悲を求むる者はおほし 然れど人の事を定むるはヱホバによる
Muitos buscam a face do principe, mas o juizo de cada um vem do Senhor.
27 不義をなす人は義者の惡むところ 義くあゆむ人は惡者の惡むところなり
Abominação é para os justos o homem iniquo, mas abominação é para o impio o de rectos caminhos.

< 箴言 知恵の泉 29 >