< 箴言 知恵の泉 29 >

1 しばしば責られてもなほ強項なる者は救はるることなくして猝然に滅されん
Njeriu që fortëson qafën kur qortohet, do të thyhet papritmas pa tjetër.
2 義者ませば民よろこび 惡きもの權を掌らば民かなしむ
Kur të drejtët shumohen, populli gëzohet, por, kur sundon i pabesi, populli rënkon.
3 智慧を愛する人はその父を悦ばせ 妓婦に交る者はその財產を費す
Njeriu që e do diturinë gëzon të atin; por ai që shkon me prostitutat shkapaderdh pasurinë e vet.
4 王は公義をもて國を堅うす されど租税を征取る者はこれを滅す
Mbreti e bën të qëndrueshëm vendin me anë të drejtësisë, por ai që merr dhurata e çon në shkatërrim.
5 その鄰に諂ふ者はかれの脚の前に羅を張る
Njeriu që i bën lajka të afërmit të tij shtrin një rrjetë mbi hapat e tij.
6 惡人の罪の中には罟あり 然ど義者は歓び樂しむ
Në mëkatin e një njeriut të keq ka një lak, por i drejti këndon dhe gëzohet.
7 義きものは貧きものの訟をかへりみる 然ど惡人は之を知ることを願はず
I drejti interesohet për çështjen e të varfërve, por i pabesi nuk e kupton këtë interesim.
8 嘲笑人は城邑を擾し 智慧ある者は怒をしづむ
Tallësit kurdisin trazira në qytet, por njerëzit e urtë e qetësojnë zemërimin.
9 智慧ある人おろかなる人と爭へば或は怒り或は笑ひて休むことなし
Në rast se një njeri i urtë hyn në grindje me një budalla, dhe budallai zemërohet dhe qesh, nuk ka paqe.
10 血をながす人は直き人を惡む されど義き者はその生命を救はんことを求む
Njerëzit gjakatarë urrejnë të ndershmin, por njerëzit e drejtë kërkojnë të mbrojnë jetën e tij.
11 愚なる者はその怒をことごとく露はし 智慧ある者は之を心に蔵む
Budallai e shfryn gjithë zemërimin e tij, por i urti e frenon dhe e ul.
12 君王もし虚偽の言を聽かばその臣みな惡し
Në rast se një mbret dëgjon fjalët gënjeshtare, tërë ministrat e tij bëhen të pabesë.
13 貧者と苛酷者と偕に世にをる ヱホバは彼等の目に光をあたへ給ふ
I varfëri dhe shtypësi kanë këtë të përbashkët: Zoti ndriçon sytë e të dy palëve.
14 眞實をもて弱者を審判する王はその位つねに堅く立つべし
Mbreti që u siguron drejtësi të varfërve në të vërtetë do ta ketë fronin të vendosur për gjithnjë.
15 鞭と譴責とは智慧をあたふ 任意になしおかれたる子はその母を辱しむ
Shufra dhe qortimi japin dituri; por fëmija për të cilën nuk kujdeset kurrkush e turpëron nënen e vet.
16 惡きもの多ければ罪も亦おほし 義者は彼等の傾覆をみん
Kur shtohen të pabesët shtohen edhe shkeljet, por të drejtët do të shohin shkatërrimin e tyre.
17 なんぢの子を懲せ さらば彼なんぢを安からしめ 又なんぢの心に喜樂を與へん
Korrigjo birin tënd, ai do të japë rehatinë dhe do t’i sigurojë kënaqësi shpirtit tënd.
18 默示なければ民は放肆にす 律法を守るものは福ひなり
Kur nuk ka një vizion profetik, populli bëhet i shfrenuar, por lum ai që respekton ligjin.
19 僕は言をもて譴むるとも改めず 彼は知れども從はざればなり
Një shërbëtor nuk ndreqet vetëm me fjalë; edhe kur i kupton, nuk bindet.
20 なんぢ言を謹まざる人を見しや 彼よりは却て愚なる者に望あり
A ke parë një njeri që ngutet në të folur? Ka më tepër shpresa te një budalla se sa te ai.
21 僕をその幼なき時より柔かに育てなば終には子の如くならしめん
Në se dikush rrit me përkujdesje qysh në fëmijëri shërbëtorin e vet, në fund ai do të dojë të bëhet trashëgimtar i tij.
22 怒る人は爭端を起し憤る人は罪おほし
Njeriu zemërak kurdis grindje dhe njeriu idhnak kryen shumë mëkate.
23 人の傲慢はおのれを卑くし 心に謙だる者は榮譽を得
Kryelartësia e njeriut e çon poshtë atë, por ai që ka një shpirt të përvuajtur do të ketë lavdi.
24 盗人に黨する者はおのれの霊魂を惡むなり 彼は誓を聽けども説述べず
Kush bëhet ortak me një vjedhës urren jetën e vet. Ai dëgjon betimin, por nuk padit asgjë.
25 人を畏るれば罟におちいる ヱホバをたのむ者は護られん
Frika e njeriut përbën një lak, por ai që ka besim te Zoti është i siguruar.
26 君の慈悲を求むる者はおほし 然れど人の事を定むるはヱホバによる
Të shumtë janë ata që kërkojnë favorin e princit, por drejtësia për çdo njeri vjen nga Zoti.
27 不義をなす人は義者の惡むところ 義くあゆむ人は惡者の惡むところなり
Njeriu jo i drejtë është një neveri për të drejtët, dhe ai që ecën me ndershmëri është një neveri për të pabesët.

< 箴言 知恵の泉 29 >