< 箴言 知恵の泉 26 >

1 榮譽の愚なる者に適はざるは夏の時に雪ふり 穡收の時に雨ふるがごとし
Jak śnieg w lecie i jak deszcz we żniwa, tak głupiemu nie przystoi chwała.
2 故なき詛は雀の翔り燕の飛ぶが如くにきたるものにあらず
Jak ptak się tuła [i] jak jaskółka lata, tak nie przyjdzie niezasłużone przekleństwo.
3 馬の爲には策あり 驢馬の爲には銜あり 愚なる者の背のために杖あり
Bicz na konia, wędzidło na osła, a kij na grzbiet głupiego.
4 愚なる者の痴にしたがひて答ふること勿れ 恐くはおのれも是と同じからん
Nie odpowiadaj głupiemu według jego głupoty, abyś i ty nie był do niego podobny.
5 愚なる者の痴にしたがひて之に答へよ 恐くは彼おのれの目に自らを智者と見ん
Odpowiedz głupiemu według jego głupoty, aby nie był mądry we własnych oczach.
6 愚なる者に托して事を言おくる者はおのれの足をきり身に害をうく
Kto powierza głupiemu posłannictwo, odcina sobie nogi i pije na własną szkodę.
7 跛者の足は用なし 愚なる者の口の箴もかくのごとし
[Jak] nierówne są nogi chromego, tak przysłowie w ustach głupich.
8 榮譽を愚なる者に與ふるは石を投石索に繋ぐが如し
Jaki jest ten, kto przywiązuje kamień do procy, taki ten, kto oddaje cześć głupiemu.
9 愚なる者の口にたもつ箴言は酔へるものの刺ある杖を手にて擧ぐるがごとし
Jak cierń wbija się w rękę pijaka, tak przysłowie w ustach głupców.
10 愚なる者を傭ひ流浪者を傭ふ者は すべての人を傷くる射手の如し
Wielki [Bóg] stworzył wszystko i odpłaca głupiemu, odpłaca również przestępcom.
11 狗のかへり來りてその吐たる物を食ふがごとく 愚なる者は重ねてその痴なる事をおこなふ
[Jak] pies powraca do swoich wymiocin, tak głupi powtarza swoją głupotę.
12 汝おのれの目に自らを智慧ある者とする人を見るか 彼よりも却て愚なる人に望あり
Widzisz człowieka, co mądry w swoich oczach? Więcej nadziei dla głupca niż dla niego.
13 惰者は途に獅あり 衢に獅ありといふ
Leniwy mówi: Lew na drodze, lew na ulicach.
14 戸の蝶鉸によりて轉るごとく惰者はその牀に輾轉す
Jak drzwi się obracają na swoich zawiasach, tak leniwy na swoim łóżku.
15 惰者はその手を盤にいるるも之をその口に擧ることを厭ふ
Leniwy kryje rękę pod pachę, a ciężko mu ją podnosić do ust.
16 惰者はおのれの目に自らを善く答ふる七人の者よりも智慧ありとなす
Leniwy uważa się za mądrzejszego niż siedmiu odpowiadających rozsądnie.
17 路をよぎり自己に關りなき爭擾にたづさはる者は狗の耳をとらふる者のごとし
Kto przechodzi i wtrąca się w cudzy spór, jest jak ten, który łapie psa za uszy.
18 旣にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
Jak szalony wypuszcza iskry, strzały i śmierć;
19 旣にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
Taki jest każdy, kto zwodzi swego bliźniego i mówi: Czy nie żartowałem?
20 薪なければ火はきえ 人の是非をいふ者なければ爭端はやむ
Gdy nie ma drew, ogień gaśnie; tak gdy nie ma plotkarza, ustaje spór.
21 煨火に炭をつぎ火に薪をくぶるがごとく爭論を好む人は爭論を起す
Jak węgiel dla żaru i drwa do ognia, tak kłótliwy człowiek do wzniecenia sporu.
22 人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしと雖もかへつて腹の奧に入る
Słowa plotkarzy są [jak] rany; przenikają do głębi wnętrzności.
23 温かき口唇をもちて惡き心あるは銀の滓をきせたる瓦片のごとし
Palące wargi i złe serce [są jak] gliniana skorupa pokryta żużlem srebrnym.
24 恨むる者は口唇をもて自ら飾れども 心の衷には虚偽をいだく
Ten, kto nienawidzi, udaje wargami, lecz w sercu knuje podstęp.
25 彼その聲を和らかにするとも之を信ずるなかれ その心に七の憎むべき者あればなり
Gdy mówi miłym głosem, nie wierz mu, bo siedem obrzydliwości ma w swoim sercu.
26 たとひ虚偽をもてその恨をかくすとも その惡は會集の中に顯はる
Nienawiść [człowieka] bywa pokryta podstępem, [ale] jego niegodziwość będzie odkryta na zgromadzeniu.
27 坑を掘るものは自ら之に陷らん 石を轉ばしあぐる者の上にはその石まろびかへらん
Kto kopie dół, wpadnie w niego; kto kamień toczy, na niego się on obróci.
28 虚偽の舌はおのれの害す者を憎み 諂ふ口は滅亡をきたらす
Kłamliwy język nienawidzi [tych, których] uciska, a usta pochlebcze prowadzą do zguby.

< 箴言 知恵の泉 26 >