< 箴言 知恵の泉 24 >

1 なんぢ惡き人を羨むことなかれ 又これと偕に居らんことを願ふなかれ
Janganlah iri kepada orang jahat, dan jangan ingin berkawan dengan mereka.
2 そはその心に暴虐をはかり その口唇に人を害ふことをいへばなり
Mereka hanya memikirkan kekejaman dan hanya membicarakan apa yang mencelakakan.
3 家は智慧によりて建られ 明哲によりて堅くせられ
Rumah tangga dibangun dengan hikmat dan pengertian.
4 また室は知識によりて各種の貴く美しき寳にて充されん
Dan apabila ada pengetahuan, maka kamar-kamarnya akan terisi lengkap dengan barang-barang berharga dan indah.
5 智慧ある者は強し 知識ある人は力をます
Orang bijaksana lebih berwibawa daripada orang kuat; pengetahuan lebih penting daripada tenaga.
6 汝よき謀計をもて戰闘をなせ 勝利は議者の多きによる
Karena sebelum bertempur harus ada rencana yang matang dahulu, dan semakin banyak penasihat, semakin besar kemungkinan akan menang.
7 智慧は高くして愚なる者の及ぶところにあらず 愚なる者は門にて口を啓くことをえず
Orang bodoh tidak dapat menyelami hikmat. Ia tidak dapat berkata apa-apa kalau orang sedang membicarakan hal-hal penting.
8 惡をなさんと謀る者を邪曲なる者と稱ふ
Orang yang selalu merencanakan kejahatan, akan disebut perusuh.
9 愚なる者の謀るところは罪なり 嘲笑者は人に憎まる
Setiap siasat orang bodoh adalah dosa. Orang yang selalu mencela orang lain, tidak disenangi oleh siapa pun.
10 汝もし患難の日に氣を挫かば汝の力は弱し
Jika engkau putus asa dalam keadaan gawat, maka engkau orang yang lemah.
11 なんぢ死地に曳れゆく者を拯へ 滅亡によろめきゆく者をすくはざる勿れ
Jangan ragu-ragu membebaskan orang yang sudah dijatuhi hukuman mati; selamatkanlah orang yang sedang digiring ke tempat penggantungan.
12 汝われら之を知らずといふとも心をはかる者これを暁らざらんや 汝の霊魂をまもる者これを知ざらんや 彼はおのおのの行爲によりて人に報ゆべし
Boleh saja kauberkata, "Itu bukan urusanku." Tetapi Allah mengawasi engkau. Ia mengetahui dan mengadili pikiranmu. Ia membalas manusia menurut perbuatannya.
13 わが子よ蜜を食へ 是は美ものなり また蜂のすの滴瀝を食へ 是はなんぢの口に甘し
Anakku, makanlah madu, sebab itu baik. Sebagaimana madu dari sarang lebah, manis untuk dimakan,
14 智慧の汝の霊魂におけるも是の如しと知れ これを得ばかならず報いありて汝の望すたれじ
begitu pula hikmat baik untuk jiwamu. Jika engkau bijaksana, cerahlah masa depanmu.
15 惡者よ義者の家を窺ふことなかれ その安居所を攻ること勿れ
Janganlah seperti orang jahat yang bersepakat merampok orang jujur dan merampas rumahnya.
16 そは義者は七次たふるるともまた起く されど惡者は禍災によりて亡ぶ
Sebab, sekalipun orang jujur jatuh berkali-kali, selalu ia akan bangun kembali. Tetapi sebaliknya, orang jahat akan hancur lebur oleh malapetaka.
17 汝の仇たふるるとき樂しむこと勿れ 彼の亡ぶるときこころに喜ぶことなかれ
Janganlah senang kalau musuhmu celaka, dan jangan gembira kalau ia jatuh.
18 恐くはヱホバこれを見て惡しとし その震怒を彼より離れしめたまはん
Sebab, pasti TUHAN akan melihat perbuatanmu itu dan menilainya jahat, lalu tidak lagi menghukum musuhmu itu.
19 なんぢ惡者を怒ることなかれ 邪曲なる者を羨むなかれ
Jangan jengkel atau iri kepada orang jahat.
20 それ惡者には後の善賚なし 邪曲なる者の燈火は滅されん
Orang jahat tidak punya masa depan dan tidak punya harapan.
21 わが子よヱホバと王とを畏れよ 叛逆者に交ること勿れ
Anakku, takutlah kepada TUHAN, dan hormatilah raja. Jangan ikut-ikutan dengan orang yang menentang mereka.
22 斯るものらの災禍は速におこる この兩者の滅亡はたれか知えんや
Orang semacam itu bisa hancur dalam sekejap, karena bencana yang ditimbulkan Allah atau raja bukanlah perkara kecil.
23 是等もまた智慧ある者の箴言なり 偏り鞫するは善らず
Orang-orang arif pernah berkata begini: Hakim tidak boleh berat sebelah.
24 罪人に告て汝は義しといふものをは衆人これを詛ひ諸民これを惡まん
Jika orang bersalah dinyatakannya tidak bersalah, maka hakim itu akan dikutuk dan diumpat oleh semua orang.
25 これを譴る者は恩をえん また福祉これにきたるべし
Tetapi hakim yang menghukum orang bersalah akan bahagia dan dihormati.
26 ほどよき應答をなす者は口唇に接吻するなり
Jawaban yang tepat adalah tanda persahabatan sejati.
27 外にて汝の工をととのへ田圃にてこれを自己のためにそなへ 然るのち汝の家を建よ
Janganlah mendirikan rumah tangga sebelum kau menyiapkan ladangmu dan mempunyai mata pencaharian.
28 故なく汝の鄰に敵して證することなかれ 汝なんぞ口唇をもて欺くべけんや
Janganlah menjadi saksi terhadap orang lain tanpa alasan yang patut; janganlah juga berdusta mengenai dia.
29 彼の我に爲しし如く我も亦かれになすべし われ人の爲ししところに循ひてこれに報いんといふこと勿れ
Janganlah berkata, "Aku akan membalas kepadanya apa yang sudah dilakukannya terhadapku!"
30 われ曾て惰人の田圃と智慧なき人の葡萄園とをすぎて見しに
Pernah aku melalui ladang dan kebun anggur seorang pemalas yang bodoh.
31 荊棘あまねく生え薊その地面を掩ひ その石垣くづれゐたり
Yang kulihat di situ hanyalah tanaman berduri dan alang-alang. Pagar temboknya pun telah runtuh.
32 我これをみて心をとどめ これを觀て敎をえたり
Setelah kuperhatikan dan kurenungkan hal itu, kudapati pelajaran ini:
33 しばらく臥し 暫らく睡り 手を叉きて又しばらく休む
Dengan mengantuk dan tidur sebentar, dengan duduk berpangku tangan dan beristirahat sejenak,
34 さらば汝の貧窮は盗人のごとく汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
kekurangan dan kemiskinan datang menyerang seperti perampok bersenjata.

< 箴言 知恵の泉 24 >