< 箴言 知恵の泉 24 >

1 なんぢ惡き人を羨むことなかれ 又これと偕に居らんことを願ふなかれ
Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein;
2 そはその心に暴虐をはかり その口唇に人を害ふことをいへばなり
denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal.
3 家は智慧によりて建られ 明哲によりて堅くせられ
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es befestigt;
4 また室は知識によりて各種の貴く美しき寳にて充されん
und durch Erkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut.
5 智慧ある者は強し 知識ある人は力をます
Ein weiser Mann ist stark, und ein Mann von Erkenntnis befestigt seine Kraft.
6 汝よき謀計をもて戰闘をなせ 勝利は議者の多きによる
Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der Ratgeber Menge ist Heil.
7 智慧は高くして愚なる者の及ぶところにあらず 愚なる者は門にて口を啓くことをえず
Weisheit ist dem Narren zu hoch, im Tore tut er seinen Mund nicht auf.
8 惡をなさんと謀る者を邪曲なる者と稱ふ
Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
9 愚なる者の謀るところは罪なり 嘲笑者は人に憎まる
Das Vorhaben der Narrheit ist die Sünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel.
10 汝もし患難の日に氣を挫かば汝の力は弱し
Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering.
11 なんぢ死地に曳れゆく者を拯へ 滅亡によろめきゆく者をすくはざる勿れ
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
12 汝われら之を知らずといふとも心をはかる者これを暁らざらんや 汝の霊魂をまもる者これを知ざらんや 彼はおのおのの行爲によりて人に報ゆべし
Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon, wird nicht er, der die Herzen wägt, es merken? Und er, der auf deine Seele achthat, es wissen? Und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun.
13 わが子よ蜜を食へ 是は美ものなり また蜂のすの滴瀝を食へ 是はなんぢの口に甘し
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen süß.
14 智慧の汝の霊魂におけるも是の如しと知れ これを得ばかならず報いありて汝の望すたれじ
Ebenso betrachte die Weisheit für deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
15 惡者よ義者の家を窺ふことなかれ その安居所を攻ること勿れ
Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
16 そは義者は七次たふるるともまた起く されど惡者は禍災によりて亡ぶ
Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
17 汝の仇たふるるとき樂しむこと勿れ 彼の亡ぶるときこころに喜ぶことなかれ
Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:
18 恐くはヱホバこれを見て惡しとし その震怒を彼より離れしめたまはん
damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
19 なんぢ惡者を怒ることなかれ 邪曲なる者を羨むなかれ
Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
20 それ惡者には後の善賚なし 邪曲なる者の燈火は滅されん
denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen.
21 わが子よヱホバと王とを畏れよ 叛逆者に交ること勿れ
Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern laß dich nicht ein.
22 斯るものらの災禍は速におこる この兩者の滅亡はたれか知えんや
Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, wer weiß ihn?
23 是等もまた智慧ある者の箴言なり 偏り鞫するは善らず
Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
24 罪人に告て汝は義しといふものをは衆人これを詛ひ諸民これを惡まん
Wer zu dem Gesetzlosen spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;
25 これを譴る者は恩をえん また福祉これにきたるべし
denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten.
26 ほどよき應答をなす者は口唇に接吻するなり
Die Lippen küßt, wer richtige Antwort gibt.
27 外にて汝の工をととのへ田圃にてこれを自己のためにそなへ 然るのち汝の家を建よ
Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.
28 故なく汝の鄰に敵して證することなかれ 汝なんぞ口唇をもて欺くべけんや
Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?
29 彼の我に爲しし如く我も亦かれになすべし われ人の爲ししところに循ひてこれに報いんといふこと勿れ
Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.
30 われ曾て惰人の田圃と智慧なき人の葡萄園とをすぎて見しに
An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.
31 荊棘あまねく生え薊その地面を掩ひ その石垣くづれゐたり
Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen.
32 我これをみて心をとどめ これを觀て敎をえたり
Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
33 しばらく臥し 暫らく睡り 手を叉きて又しばらく休む
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen-
34 さらば汝の貧窮は盗人のごとく汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not wie ein gewappneter Mann.

< 箴言 知恵の泉 24 >