< 箴言 知恵の泉 22 >

1 嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
Një nam i mirë është më i pëlqyeshëm se pasuritë e mëdha, dhe hiri është më i pëlqyeshëm se argjendi dhe ari.
2 富者と貧者と偕に世にをる 凡て之を造りし者はヱホバなり
I pasuri dhe i varfëri kanë këtë të përbashkët: të dy i ka bërë Zoti.
3 賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
Njeriu i matur e shikon të keqen dhe fshihet; por njerëzit naivë shkojnë tutje dhe dënohen.
4 謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
Çmimi i përvujtërisë është frika e Zotit, pasuria, lavdia dhe jeta.
5 悖れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
Ferra dhe leqe gjenden në udhën e të çoroditurit; kush kujdeset për jetën e vet rri larg tyre.
6 子をその道に從ひて敎へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
Mësoji fëmijës rrugën që duhet të ndjekë, dhe ai nuk do të largohet prej saj edhe kur të plaket.
7 富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
I pasuri sundon mbi të varfërit, dhe huamarrësi është skllav i huadhënësit.
8 惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廢るべし
Kush mbjell padrejtësi ka për të korrur telashe dhe shufra e zemërimit të tij do të asgjesohet.
9 人を見て惠む者はまた惠まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
Njeriu me sy dashamirës do të bekohet, sepse i jep bukë të varfërit.
10 嘲笑者を逐へば爭論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
Përzëre tallësin dhe grindjet do të ikin bashkë me të; po, grindjet dhe fyerjet do të pushojnë.
11 心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
Kush e do pastërtinë e zemrës dhe ka hir mbi buzët do ta ketë shok mbretin.
12 ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悖れる者の言を敗りたまふ
Sytë e Zotit ruajnë dijen, por ai i bën të kota fjalët e të pabesit.
13 惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
Përtaci thotë: “Jashtë ka një luan; do të vritem rrugës”.
14 妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陷らん
Goja e gruas që shkel kurorën është një gropë e thellë; ai që ka zemëruar Zotin do të bjerë në të.
15 痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
Marrëzia lidhet me zemrën e fëmijës, por shufra e korrigjimit do ta largojë prej saj.
16 貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
Ai që shtyp të varfërin për t’u pasuruar dhe ai që i jep të pasurit, me siguri do të varfërohet.
17 汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
Vëru veshin dhe dëgjo fjalët e të urtëve, dhe jepja zemrën dijes sime.
18 之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
sepse për ty do të jetë e këndshme t’i ruash në intimitetin tënd dhe t’i kesh të gjitha gati mbi buzët e tua.
19 汝をしてヱホバに倚賴ましめんが爲にわれ今日これを汝に敎ふ
Me qëllim që besimin tënd ta kesh te Zoti, sot të kam mësuar, po, pikërisht ty.
20 われ勸言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
A nuk të kam shkruar në të kaluarën aforizma që kanë të bëjnë me këshillimin dhe diturinë,
21 これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に眞の言を持歸らしめん爲なり
në mënyrë që të njohësh sigurinë e fjalëve të së vërtetës, me qëllim që t’u përgjigjesh me fjalë të vërteta atyre që të dërgojnë?
22 弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
Mos e vidh të varfërin, sepse është i varfër, dhe mos e shtyp të mjerin te porta,
23 そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
sepse Zoti do të mbrojë çështjen e tyre dhe do t’u heqë jetën atyre që i kanë zhveshur.
24 怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
Mos lidh miqësi me njeriun zemërak dhe mos u shoqëro me njeriun idhnak,
25 恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陷らん
që të mos mësosh rrugët e tij dhe të mos gjesh një kurth për shpirtin tënd.
26 なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
Mos u bëj si ata që japin dorën si garanci, që bëhen garant për borxhet e të tjerëve.
27 汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是豈よからんや
Në qoftë se nuk ke asgjë me se të paguash, pse duhet të të heqë shtratin poshtë vetes?
28 なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
Mos e luaj kufirin e vjetër, të vendosur nga etërit e tu.
29 汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ
A ke parë një njeri të papërtueshëm në punën e tij? Ai do të paraqitet në prani të mbretit dhe nuk do të qëndrojë para njerëzve të humbur.

< 箴言 知恵の泉 22 >