< 箴言 知恵の泉 19 >

1 ただしく歩むまづしき者は くちびるの悖れる愚なる者に愈る
Lepszy jest ubogi, który postępuje uczciwie, niż człowiek o przewrotnych wargach, który jest głupcem.
2 心に思慮なければ善らず 足にて急ぐものは道にまよふ
Nie jest też dobrze, by dusza nie miała wiedzy, a kto jest prędkich nóg, grzeszy.
3 人はおのれの痴によりて道につまづき 反て心にヱホバを怨む
Głupota człowieka wypacza jego drogę, a jego serce zapala się gniewem przeciwko PANU.
4 資財はおほくの友をあつむ されど貧者はその友に疎まる
Bogactwo przyciąga wielu przyjaciół, ale ubogi zostaje odłączony od przyjaciela.
5 虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはくものは避るることをえず
Fałszywy świadek nie uniknie kary, a [kto] mówi kłamstwa, nie ujdzie.
6 君に媚る者はおほし 凡そ人は贈物を與ふる者の友となるなり
Wielu uprasza o przychylność dostojnika i każdy jest przyjacielem człowieka hojnego.
7 貧者はその兄弟すらも皆これをにくむ 况てその友これに遠ざからざらんや 言をはなちてこれを呼とも去てかへらざるなり
Wszyscy bracia ubogiego nienawidzą go, tym bardziej oddalają się od niego [jego] przyjaciele; ściga ich słowami, ale ich nie ma.
8 智慧を得る者はおのれの霊魂を愛す 聰明をたもつ者は善福を得ん
Kto zdobywa rozum, miłuje swoją duszę, a [kto] strzeże roztropności, znajdzie dobro.
9 虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはく者はほろぶべし
Fałszywy świadek nie uniknie kary, a kto mówi kłamstwa, zginie.
10 愚なる者の驕奢に居るは適当からず 况て僕にして上に在る者を治むることをや
Głupiemu nie przystoi życie w rozkoszach, tym mniej słudze panować nad książętami.
11 聰明は人に怒をしのばしむ 過失を宥すは人の榮譽なり
Roztropność człowieka powściąga jego gniew, a jego chwałą [jest] darować wykroczenie.
12 王の怒は獅の吼るが如く その恩典は草の上におく露のごとし
Gniew króla jest jak ryk lwa, a jego przychylność jak rosa na trawie.
13 愚なる子はその父の災禍なり 妻の相爭そふは雨漏のたえぬにひとし
Głupi syn jest utrapieniem dla swego ojca, a kłótliwa żona jest jak nieustanne kapanie z dachu.
14 家と資財とは先祖より承嗣ぐもの 賢き妻はヱホバより賜ふものなり
Dom i bogactwo [są] dziedzictwem po ojcach, ale roztropna żona jest od PANA.
15 懶惰は人を酣寐せしむ 懈怠人は饑べし
Lenistwo pogrąża w twardym śnie, a leniwa dusza będzie cierpieć głód.
16 誡命を守るものは自己の霊魂を守るなり その道をかろむるものは死ぬべし
Kto przestrzega przykazania, zachowuje swoją duszę, [ale] kto gardzi swymi drogami, zginie.
17 貧者をあはれむ者はヱホバに貸すなり その施濟はヱホバ償ひたまはん
Kto lituje się nad ubogim, pożycza PANU, a on mu odpłaci za jego dobrodziejstwo.
18 望ある間に汝の子を打て これを殺すこころを起すなかれ
Karz swego syna, dopóki jest nadzieja, i niech twoja dusza mu nie pobłaża z powodu jego płaczu.
19 怒ることの烈しき者は罰をうく 汝もしこれを救ふともしばしば然せざるを得じ
[Człowiek] wielkiego gniewu poniesie karę, a jeśli [go] uwolnisz, znowu będziesz musiał [to zrobić].
20 なんぢ勸をきき訓をうけよ 然ばなんぢの終に智慧あらん
Posłuchaj rady i przyjmij pouczenie, abyś był mądry u kresu swych dni.
21 人の心には多くの計畫あり されど惟ヱホバの旨のみ立べし
Wiele jest zamysłów w sercu człowieka, ale rada PANA się ostoi.
22 人のよろこびは施濟をするにあり 貧者は謊人に愈る
Pragnienie człowieka to jego dobroczynność i lepszy jest ubogi niż kłamca.
23 ヱホバを畏るることは人をして生命にいたらしめ かつ恒に飽足りて災禍に遇ざらしむ
Bojaźń PANA [prowadzi] do życia, a kto ją ma, spocznie syty i nie nawiedzi go zło.
24 惰者はその手を盤にいるるも之をその口に擧ることをだにせず
Leniwy kryje swą rękę pod pachę i do ust jej nie podnosi.
25 嘲笑者を打て さらば拙者も愼まん 哲者を譴めよ さらばかれ知識を得ん
Uderz szydercę, a prosty będzie roztropniejszy; strofuj rozumnego, a pojmie wiedzę.
26 父を煩はし母を逐ふは羞赧をきたらし凌辱をまねく子なり
Kto trwoni [dobra] ojca i wypędza matkę, ten jest synem, który przynosi wstyd i hańbę.
27 わが子よ哲言を離れしむる敎を聽くことを息めよ
Synu mój, przestań słuchać pouczeń, które cię odwodzą od słów rozumnych.
28 惡き證人は審判を嘲り 惡者の口は惡を呑む
Nikczemny świadek naśmiewa się z sądu, a usta niegodziwych pożerają nieprawość.
29 審判は嘲笑者のために備へられ 鞭は愚なる者の背のために備へらる
Sądy są przygotowane dla szyderców, a razy na grzbiet głupców.

< 箴言 知恵の泉 19 >