< 箴言 知恵の泉 19 >

1 ただしく歩むまづしき者は くちびるの悖れる愚なる者に愈る
Il povero, che cammina nella sua integrità, Val meglio che il perverso di labbra, il quale [è] stolto.
2 心に思慮なければ善らず 足にて急ぐものは道にまよふ
Come chi è frettoloso di piedi incappa; Così non [vi è] alcun bene, quando l'anima è senza conoscimento.
3 人はおのれの痴によりて道につまづき 反て心にヱホバを怨む
La stoltizia dell'uomo perverte la via di esso; E pure il suo cuore dispetta contro al Signore.
4 資財はおほくの友をあつむ されど貧者はその友に疎まる
Le ricchezze aggiungono amici in gran numero; Ma il misero è separato dal suo intimo amico.
5 虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはくものは避るることをえず
Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne non iscamperà.
6 君に媚る者はおほし 凡そ人は贈物を與ふる者の友となるなり
Molti riveriscono il principe; Ma ognuno [è] amico del donatore.
7 貧者はその兄弟すらも皆これをにくむ 况てその友これに遠ざからざらんや 言をはなちてこれを呼とも去てかへらざるなり
Tutti i fratelli del povero l'odiano; Quanto più si dilungheranno i suoi amici da lui! Egli [con] parole [li] supplica, ma essi se ne vanno.
8 智慧を得る者はおのれの霊魂を愛す 聰明をたもつ者は善福を得ん
Chi acquista senno ama l'anima sua; Chi osserva l'intendimento troverà del bene.
9 虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはく者はほろぶべし
Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne perirà.
10 愚なる者の驕奢に居るは適当からず 况て僕にして上に在る者を治むることをや
I diletti non si convengono allo stolto; Quanto meno [conviensi] al servo signoreggiar sopra i principi!
11 聰明は人に怒をしのばしむ 過失を宥すは人の榮譽なり
Il senno dell'uomo rallenta l'ira di esso; E la sua gloria [è] di passar sopra le offese.
12 王の怒は獅の吼るが如く その恩典は草の上におく露のごとし
L'indegnazione del re [è] come il ruggito del leoncello; Ma il suo favore [è] come la rugiada sopra l'erba.
13 愚なる子はその父の災禍なり 妻の相爭そふは雨漏のたえぬにひとし
Il figliuolo stolto [è] una grande sciagura a suo padre; E le risse della moglie [sono] un gocciolar continuo.
14 家と資財とは先祖より承嗣ぐもの 賢き妻はヱホバより賜ふものなり
Casa e sostanza [sono] l'eredità de' padri; Ma dal Signore [viene] la moglie prudente.
15 懶惰は人を酣寐せしむ 懈怠人は饑べし
La pigrizia fa cadere in profondo sonno; E la persona negligente avrà fame.
16 誡命を守るものは自己の霊魂を守るなり その道をかろむるものは死ぬべし
Chi osserva il comandamento guarda l'anima sua; [Ma] chi trascura le sue vie morrà.
17 貧者をあはれむ者はヱホバに貸すなり その施濟はヱホバ償ひたまはん
Chi dona al povero presta al Signore; Ed [egli] gli farà la sua retribuzione.
18 望ある間に汝の子を打て これを殺すこころを起すなかれ
Gastiga il tuo figliuolo, mentre vi è ancora della speranza; Ma non imprender già di ucciderlo.
19 怒ることの烈しき者は罰をうく 汝もしこれを救ふともしばしば然せざるを得じ
Chi [è] grandemente iracondo [ne] porterà la pena; Che se tu [lo] scampi, tu lo renderai vie più [iracondo].
20 なんぢ勸をきき訓をうけよ 然ばなんぢの終に智慧あらん
Ascolta consiglio, e ricevi correzione, Acciocchè tu diventi savio alla fine.
21 人の心には多くの計畫あり されど惟ヱホバの旨のみ立べし
[Vi sono] molti pensieri nel cuor dell'uomo; Ma il consiglio del Signore [è] quello che sarà stabile.
22 人のよろこびは施濟をするにあり 貧者は謊人に愈る
La benignità dell'uomo [è] il suo ornamento; E meglio vale il povero, che l'uomo bugiardo.
23 ヱホバを畏るることは人をして生命にいたらしめ かつ恒に飽足りて災禍に遇ざらしむ
Il timor del Signore [è] a vita; [E chi lo teme] passerà la notte sazio, [e] non sarà visitato da alcun male.
24 惰者はその手を盤にいるるも之をその口に擧ることをだにせず
Il pigro nasconde la mano nel seno, E non la ritrae fuori, non pure [per recarsela] alla bocca.
25 嘲笑者を打て さらば拙者も愼まん 哲者を譴めよ さらばかれ知識を得ん
Percuoti lo schernitore, e il semplice ne diventerà avveduto; E se tu correggi l'[uomo] intendente, egli intenderà la scienza.
26 父を煩はし母を逐ふは羞赧をきたらし凌辱をまねく子なり
Il figliuolo che fa vergogna e vituperio, Ruina il padre, [e] scaccia la madre.
27 わが子よ哲言を離れしむる敎を聽くことを息めよ
Figliuol mio, ascoltando l'ammaestramento, Rimanti di deviare da' detti di scienza.
28 惡き證人は審判を嘲り 惡者の口は惡を呑む
Il testimonio scellerato schernisce la dirittura; E la bocca degli empi trangugia l'iniquità.
29 審判は嘲笑者のために備へられ 鞭は愚なる者の背のために備へらる
I giudicii sono apparecchiati agli schernitori, E le percosse al dosso degli stolti.

< 箴言 知恵の泉 19 >