< 箴言 知恵の泉 18 >

1 自己を人と異にする者はおのれの欲するところのみを求めてすべての善き考察にもとる
Los egoístas solo se complacen a sí mismos. Atacan todo lo que procede de la inteligencia.
2 愚なる者は明哲を喜ばず 惟おのれの心意を顯すことを喜ぶ
A los necios no les importa entender, sino solo expresar sus opiniones.
3 惡者きたれば藐視したがひてきたり 恥きたれば凌辱もともに來る
Con la maldad viene el desprecio, y con la deshonra viene la desgracia.
4 人の口の言は深水の如し 湧てながるる川 智慧の泉なり
Las palabras de las personas pueden ser profundas como las aguas; como una corriente que brota y es la fuente de la sabiduría.
5 惡者を偏視るは善らず 審判をなして義者を惡しとするも亦善らず
No es correcto mostrar preferencia con el culpable y privar al inocente de la justicia.
6 愚なる者の口唇はあらそひを起し その口は打るることを招く
Las palabras de los necios los meten en problemas, como si pidieran a gritos una paliza.
7 愚なる者の口はおのれの敗壞となり その口唇はおのれの霊魂の罟となる
Los necios caen por sus propias palabras. Sus propias palabras los enredan en una trampa.
8 人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしといへども反つて腹の奧にいる
Escuchar chismes es como comer bocados de tu comida favorita. Llegan hasta lo más profundo.
9 その行爲をおこたる者は滅すものの兄弟なり
La pereza y la destrucción son hermanos.
10 ヱホバの名はかたき櫓のごとし 義者は之に走りいりて救を得
El Señor es una torre protectora para los justos, bajo la cual pueden estar seguros.
11 富者の資財はその堅き城なり これを高き石垣の如くに思ふ
Los ricos ven la riqueza como una ciudad fortificada. Es como un muro alto en su imaginación.
12 人の心のたかぶりは滅亡に先だち 謙遜はたふとまるる事にさきだつ
El orgullo conduce a la destrucción. La humildad precede a la honra.
13 いまだ事をきかざるさきに應ふる者は愚にして辱をかうぶる
Responder antes de escuchar es estupidez y vergüenza.
14 人の心は尚其疾を忍ぶべし されど心の傷める時は誰かこれに耐んや
Con un espíritu valiente podrás combatir la enfermedad, pero si tu espíritu está quebrantado, será imposible soportarla.
15 哲者の心は知識をえ 智慧ある者の耳は知識を求む
Una mente inteligente adquiere conocimiento; los sabios están prestos para escuchar el conocimiento.
16 人の贈物はその人のために道をひらき かつ貴きものの前にこれを導く
Un don abrirá puertas para ti, y te llevará a la presencia de personas importantes.
17 先に訴訟の理由をのぶるものは正義に似たれども その鄰人きたり詰問ひてその事を明かにす
La primera persona en alegar un caso estará en lo correcto hasta que alguien llegue a examinarlos.
18 籤は爭端をとどめ且つよきものの間にへだてとなる
Entre los poderosos echar suertes puede acabar una disputa y mostrar la decisión correcta.
19 怒れる兄弟はかたき城にもまさりて説き伏せがたし 兄弟のあらそひは櫓の貫木のごとし
Un hermano a quien has ofendido será más difícil de reconquistar que una ciudad fortificada. Las peleas separan a las personas como barras en las puertas de un castillo.
20 人は口の徳によりて腹をあかし その口唇の徳によりて自ら飽べし
Asegúrate de estar en paz con lo que dices, porque siempre tendrás que vivir con tus palabras.
21 死生は舌の權能にあり これを愛する者はその果を食はん
Tus palabras tienen el poder de traer vida o muerte; aquellos que disfrutan hablar mucho tendrán que vivir con las consecuencias.
22 妻を得るものは美物を得るなり 且ヱホバより恩寵をあたへらる
Si encuentras una esposa has hallado un bien, y serás bendecido por el Señor.
23 貧者は哀なる言をもて乞ひ 富人は厲しき答をなす
Los pobres ruegan por misericordia, pero los ricos responden con dureza.
24 多の友をまうくる人は遂にその身を亡す 但し兄弟よりもたのもしき知己もまたあり
Algunos amigos te abandonarán, pero hay un amigo que estará más cercano que un hermano.

< 箴言 知恵の泉 18 >