< 箴言 知恵の泉 18 >

1 自己を人と異にする者はおのれの欲するところのみを求めてすべての善き考察にもとる
Samolub szuka tego, co mu się podoba, i wtrąca się w każdą sprawę.
2 愚なる者は明哲を喜ばず 惟おのれの心意を顯すことを喜ぶ
Głupi nie ma upodobania w rozumie, lecz w tym, co serce mu objawia.
3 惡者きたれば藐視したがひてきたり 恥きたれば凌辱もともに來る
Gdy przychodzi niegodziwy, przychodzi też pogarda, a z hańbą urąganie.
4 人の口の言は深水の如し 湧てながるる川 智慧の泉なり
Słowa ust człowieka są jak głębokie wody, a źródło mądrości jak płynący potok.
5 惡者を偏視るは善らず 審判をなして義者を惡しとするも亦善らず
Niedobrze przez wzgląd na osobę niegodziwą krzywdzić sprawiedliwego w sądzie.
6 愚なる者の口唇はあらそひを起し その口は打るることを招く
Wargi głupiego wchodzą w spór, a jego usta wołają o razy.
7 愚なる者の口はおのれの敗壞となり その口唇はおのれの霊魂の罟となる
Usta głupiego [są] jego zgubą, a jego wargi sidłem jego duszy.
8 人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしといへども反つて腹の奧にいる
Słowa plotkarza są jak rany i przenikają do głębi wnętrzności.
9 その行爲をおこたる者は滅すものの兄弟なり
Kto jest niedbały w pracy, jest bratem marnotrawcy.
10 ヱホバの名はかたき櫓のごとし 義者は之に走りいりて救を得
Imię PANA [jest] potężną wieżą, sprawiedliwy ucieka do niej i jest bezpieczny.
11 富者の資財はその堅き城なり これを高き石垣の如くに思ふ
Zamożność bogacza [jest] jego warownym miastem i jak wysoki mur w jego wyobrażeniu.
12 人の心のたかぶりは滅亡に先だち 謙遜はたふとまるる事にさきだつ
Przed upadkiem serce człowieka jest wyniosłe, a chwałę poprzedza pokora.
13 いまだ事をきかざるさきに應ふる者は愚にして辱をかうぶる
Kto odpowiada, zanim wysłucha, [ujawnia] głupotę i [ściąga na] siebie hańbę.
14 人の心は尚其疾を忍ぶべし されど心の傷める時は誰かこれに耐んや
Duch człowieka zniesie jego chorobę, ale któż zniesie strapionego ducha?
15 哲者の心は知識をえ 智慧ある者の耳は知識を求む
Serce rozumnego zdobywa wiedzę, a ucho mądrych szuka wiedzy.
16 人の贈物はその人のために道をひらき かつ貴きものの前にこれを導く
Dar człowieka toruje mu drogę i prowadzi go przed wielkich.
17 先に訴訟の理由をのぶるものは正義に似たれども その鄰人きたり詰問ひてその事を明かにす
Ten, który jest pierwszy w swojej sprawie, [zdaje się] sprawiedliwy, ale przychodzi jego bliźni i sprawdza go.
18 籤は爭端をとどめ且つよきものの間にへだてとなる
Los kładzie kres sporom i rozstrzyga między możnymi.
19 怒れる兄弟はかたき城にもまさりて説き伏せがたし 兄弟のあらそひは櫓の貫木のごとし
Brat obrażony [trudniejszy do zdobycia] niż warowne miasto, a spory są jak rygle w zamku.
20 人は口の徳によりて腹をあかし その口唇の徳によりて自ら飽べし
Owocem swoich ust nasyci człowiek swoje wnętrze, nasyci się plonem swych warg.
21 死生は舌の權能にあり これを愛する者はその果を食はん
Śmierć i życie są w mocy języka, a kto go miłuje, spożyje jego owoc.
22 妻を得るものは美物を得るなり 且ヱホバより恩寵をあたへらる
Kto znalazł żonę, znalazł coś dobrego i dostąpił łaski od PANA.
23 貧者は哀なる言をもて乞ひ 富人は厲しき答をなす
Ubogi prosi pokornie, ale bogaty odpowiada surowo.
24 多の友をまうくる人は遂にその身を亡す 但し兄弟よりもたのもしき知己もまたあり
Człowiek, który ma przyjaciół, musi obchodzić się z nimi po przyjacielsku, a jest przyjaciel, który przylgnie bardziej niż brat.

< 箴言 知恵の泉 18 >