< 箴言 知恵の泉 18 >

1 自己を人と異にする者はおのれの欲するところのみを求めてすべての善き考察にもとる
Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht geht er heftig an.
2 愚なる者は明哲を喜ばず 惟おのれの心意を顯すことを喜ぶ
Der Tor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, daß sein Herz sich offenbare.
3 惡者きたれば藐視したがひてきたり 恥きたれば凌辱もともに來る
Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
4 人の口の言は深水の如し 湧てながるる川 智慧の泉なり
Die Worte aus dem Munde eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit.
5 惡者を偏視るは善らず 審判をなして義者を惡しとするも亦善らず
Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
6 愚なる者の口唇はあらそひを起し その口は打るることを招く
Die Lippen des Toren geraten in Streit, und sein Mund ruft nach Schlägen.
7 愚なる者の口はおのれの敗壞となり その口唇はおのれの霊魂の罟となる
Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
8 人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしといへども反つて腹の奧にいる
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
9 その行爲をおこたる者は滅すものの兄弟なり
Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.
10 ヱホバの名はかたき櫓のごとし 義者は之に走りいりて救を得
Der Name Jehovas ist ein starker Turm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit.
11 富者の資財はその堅き城なり これを高き石垣の如くに思ふ
Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
12 人の心のたかぶりは滅亡に先だち 謙遜はたふとまるる事にさきだつ
Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
13 いまだ事をきかざるさきに應ふる者は愚にして辱をかうぶる
Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
14 人の心は尚其疾を忍ぶべし されど心の傷める時は誰かこれに耐んや
Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf?
15 哲者の心は知識をえ 智慧ある者の耳は知識を求む
Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
16 人の贈物はその人のために道をひらき かつ貴きものの前にこれを導く
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.
17 先に訴訟の理由をのぶるものは正義に似たれども その鄰人きたり詰問ひてその事を明かにす
Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
18 籤は爭端をとどめ且つよきものの間にへだてとなる
Das Los schlichtet Zwistigkeiten und bringt Mächtige auseinander.
19 怒れる兄弟はかたき城にもまさりて説き伏せがたし 兄弟のあらそひは櫓の貫木のごとし
Ein Bruder, an dem man treulos gehandelt hat, widersteht mehr als eine feste Stadt; und Zwistigkeiten sind wie der Riegel einer Burg.
20 人は口の徳によりて腹をあかし その口唇の徳によりて自ら飽べし
Von der Frucht des Mundes eines Mannes wird sein Inneres gesättigt, vom Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
21 死生は舌の權能にあり これを愛する者はその果を食はん
Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
22 妻を得るものは美物を得るなり 且ヱホバより恩寵をあたへらる
Wer ein Weib gefunden, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von Jehova.
23 貧者は哀なる言をもて乞ひ 富人は厲しき答をなす
Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
24 多の友をまうくる人は遂にその身を亡す 但し兄弟よりもたのもしき知己もまたあり
Ein Mann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein Bruder.

< 箴言 知恵の泉 18 >