< 箴言 知恵の泉 17 >

1 睦じうして一塊の乾けるパンあるは あらそひありて宰れる畜の盈たる家に愈る
Lepszy [jest] kęs suchego [chleba], a przy tym spokój, niż dom pełen bydła ofiarnego z kłótnią.
2 かしこき僕は恥をきたらする子ををさめ 且その子の兄弟の中にありて產業を分ち取る
Sługa roztropny będzie panował nad synem, który przynosi hańbę, i wraz z [jego] braćmi będzie miał udział w dziedzictwie.
3 銀を試むる者は坩堝 金を試むる者は鑢 人の心を試むる者はヱホバなり
Tygiel dla srebra, piec dla złota, ale serca bada PAN.
4 惡を行ふものは虚偽のくちびるにきき 虚偽をいふ者はあしき舌に耳を傾ぶく
Zły zważa na wargi fałszywe, a kłamca słucha przewrotnego języka.
5 貧人を嘲るものはその造主をあなどるなり 人の災禍を喜ぶものは罪をまぬかれず
Kto naśmiewa się z ubogiego, uwłacza jego Stwórcy, a kto się cieszy z nieszczęścia, nie uniknie kary.
6 孫は老人の冠弁なり 父は子の榮なり
Koroną starców są synowie synów, a chlubą synów są ich ojcowie.
7 勝れたる事をいふは愚なる人に適はず 况て虚偽をいふ口唇は君たる者に適はんや
Poważna mowa nie przystoi głupiemu, tym mniej kłamliwe usta dostojnikowi.
8 贈物はこれを受る者の目には貴き珠のごとし その向ふところにて凡て幸福を買ふ
Dar jest [jak] drogocenny kamień w oczach tego, kto go posiada; gdziekolwiek [z nim] zmierza, ma powodzenie.
9 愛を追求むる者は人の過失をおほふ 人の事を言ひふるる者は朋友をあひ離れしむ
Kto kryje grzech, szuka miłości, a kto wyjawia sprawę, rozdziela przyjaciół.
10 一句の誡命の智人に徹るは百囘扑つことの愚なる人に徹るよりも深し
Nagana lepiej działa na rozumnego niż sto razów na głupiego.
11 叛きもとる者はただ惡きことのみをもとむ 比故に彼にむかひて殘忍なる使者遣はさる
Zły szuka jedynie buntu; dlatego zostanie wysłany przeciw niemu okrutny posłaniec.
12 愚なる者の愚妄をなすにあはんよりは寧ろ子をとられたる牝熊にあへ
[Lepiej] człowiekowi spotkać się z niedźwiedzicą, której zabrano młode, niż z głupim w jego głupocie.
13 惡をもて善に報ゆる者は惡その家を離れじ
Kto odpłaca złem za dobro, temu zło z domu nie ustąpi.
14 爭端の起源は堤より水をもらすに似たり この故にあらそひの起らざる先にこれを止むべし
Kto zaczyna kłótnię, [jest jak] ten, co puszcza wodę; [dlatego] zaniechaj sporu, zanim wybuchnie.
15 惡者を義とし義者を惡しとするこの二の者はヱホバに憎まる
Kto usprawiedliwia niegodziwego i kto potępia sprawiedliwego, obaj budzą odrazę w PANU.
16 愚なる者はすでに心なし何ぞ智慧をかはんとて手にその價の金をもつや
Na cóż w ręku głupiego pieniądze, by zdobyć mądrość, [skoro] nie ma rozumu?
17 朋友はいづれの時にも愛す 兄弟は危難の時のために生る
Przyjaciel kocha w każdym czasie, a brat rodzi się w nieszczęściu.
18 智慧なき人は手を拍てその友の前にて保證をなす
Nierozumny człowiek daje porękę i ręczy na oczach przyjaciela.
19 爭端をこのむ者は罪を好み その門を高くする者は敗壞を求む
Kto kocha grzech, kocha spór, a kto podwyższa swoją bramę, szuka zagłady.
20 邪曲なる心ある者はさいはひを得ず その舌をみだりにする者はわざはひに陷る
Przewrotny w sercu nie znajduje dobra, a kto ma przewrotny język, wpadnie w zło.
21 愚なる者を產むものは自己の憂を生じ 愚なる者の父は喜樂を得ず
Kto spłodzi głupca, [zrobi to] na swój smutek, a ojciec głupiego nie doznaje radości.
22 心のたのしみは良薬なり 霊魂のうれひは骨を枯す
Wesołe serce działa dobrze [jak] lekarstwo, a przygnębiony duch wysusza kości.
23 惡者は人の懐より賄賂をうけて審判の道をまぐ
Niegodziwy bierze dar z zanadrza, aby wypaczać ścieżki sądu.
24 智慧は哲者の面のまへにあり されど愚なる者は目を地の極にそそぐ
Mądrość [jest] przed obliczem rozumnego, a oczy głupca są aż na krańcu ziemi.
25 愚なる子は其父の憂となり 亦これを生る母の煩勞となる
Głupi syn jest zmartwieniem dla ojca i goryczą dla rodzicielki.
26 義者を罰するは善らず 貴き者をその義きがために扑は善らず
Zaprawdę to niedobrze wymierzyć karę sprawiedliwemu ani bić władców za prawość.
27 言を寡くする者は知識あり 心の靜なる者は哲人なり
Kto ma wiedzę, powściąga swoje słowa, człowiek roztropny [jest] zacnego ducha.
28 愚なる者も默するときは智慧ある者と思はれ その口唇を閉るときは哲者とおもはるべし
Nawet głupi, gdy milczy, uchodzi za mądrego, [a] kto zamyka swoje wargi – za rozumnego.

< 箴言 知恵の泉 17 >