< 箴言 知恵の泉 16 >

1 心に謀るところは人にあり 舌の答はヱホバより出づ
Le disposizioni dell'animo [son] dell'uomo; Ma la risposta della lingua [è] dal Signore.
2 人の途はおのれの目にことごとく潔しと見ゆ 惟ヱホバ霊魂をはかりたまふ
Tutte le vie dell'uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti.
3 なんぢの作爲をヱホバに託せよ さらば汝の謀るところ必ず成るべし
Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti.
4 ヱホバはすべての物をおのおのその用のために造り 惡人をも惡き日のために造りたまへり
Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l'empio per lo giorno del male.
5 すべて心たかぶる者はヱホバに惡まれ 手に手をあはするとも罪をまぬかれじ
Chiunque è altiero d'animo [è] abbominevole al Signore; D'ora in ora egli non resterà impunito.
6 憐憫と眞實とによりて愆は贖はる ヱホバを畏るることによりて人惡を離る
L'iniquità sarà purgata con benignità, e [con] verità; E per lo timor del Signore l'uomo si ritrae dal male.
7 ヱホバもし人の途を喜ばば その人の敵をも之と和がしむべし
Quando il Signore gradisce le vie dell'uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici.
8 義によりて得たるところの僅少なる物は不義によりて得たる多の資財にまさる
Meglio [vale] poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura.
9 人は心におのれの途を考へはかる されどその歩履を導くものはヱホバなり
Il cuor dell'uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi.
10 王のくちびるには神のさばきあり 審判するときその口あやまる可らず
Indovinamento [è] nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio.
11 公平の權衡と天秤とはヱホバのものなり 嚢にある法馬もことごとく彼の造りしものなり
La stadera, e le bilance giuste [son] del Signore; Tutti i pesi del sacchetto [son] sua opera.
12 惡をおこなふことは王の憎むところなり 是その位は公義によりて堅く立ばなり
Operare empiamente [è] abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia.
13 義しき口唇は王によろこばる 彼等は正直をいふものを愛す
Le labbra giuste [son] quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente.
14 王の怒は死の使者のごとし 智慧ある人はこれをなだむ
L'ira del re [son] messi di morte; Ma l'uomo savio la placherà.
15 王の面の光には生命あり その恩寵は春雨の雲のごとし
Nella chiarezza della faccia del re [vi è] vita; E la sua benevolenza [è] come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta.
16 智慧を得るは金をうるよりも更に善らずや 聰明をうるは銀を得るよりも望まし
Quant'[è] egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E [quant'è] egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento!
17 惡を離るるは直き人の路なり おのれの道を守るは霊魂を守るなり
La strada degli [uomini] diritti [è] di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l'anima sua.
18 驕傲は滅亡にさきだち誇る心は傾跌にさきだつ
La superbia [viene] davanti alla ruina, E l'alterezza dello spirito davanti alla caduta.
19 卑き者に交りて謙だるは驕ぶる者と偕にありて贓物をわかつに愈る
Meglio [è] essere umile di spirito co' mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri.
20 愼みて御言をおこなふ者は益をうべし ヱホバに倚賴むものは福なり
Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore.
21 心に智慧あれば哲者と稱へらる くちびる甘ければ人の知識をます
Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina.
22 明哲はこれを持つものに生命の泉となる 愚なる者をいましむる者はおのれの痴是なり
Il senno [è] una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l'ammaestramento degli stolti [è] stoltizia.
23 智慧ある者の心はおのれの口ををしへ 又おのれの口唇に知識をます
Il cuor del[l'uomo] savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra.
24 こころよき言は蜂蜜のごとくにして 霊魂に甘く骨に良薬となる
I detti soavi [sono] un favo di miele, Dolcezza all'anima, e medicina alle ossa.
25 人の自から見て正しとする途にして その終はつひに死にいたる途となるものあり
Vi è tal via che pare diritta all'uomo, Il fine della quale [son] le vie della morte.
26 勞をるものは飮食のために骨をる 是その口おのれに迫ればなり
L'anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme.
27 邪曲なる人は惡を掘る その口唇には烈しき火のごときものあり
L'uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra [vi è] come un fuoco ardente.
28 いつはる者はあらそひを起し つけぐちする者は朋友を離れしむ
L'uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici.
29 強暴人はその鄰をいざなひ 之を善らざる途にみちびく
L'uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via [che] non [è] buona.
30 その目を閉て惡を謀り その口唇を蹙めて惡事を成遂ぐ
Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra [quando] ha compiuto il male.
31 白髮は榮の冠弁なり 義しき途にてこれを見ん
La canutezza [è] una corona gloriosa; Ella si troverà nella via della giustizia.
32 怒を遅くする者は勇士に愈り おのれの心を治むる者は城を攻取る者に愈る
Meglio vale chi è lento all'ira, che il forte; E [meglio vale] chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città.
33 人は籤をひく されど事をさだむるは全くヱホバにあり
La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore [procede] tutto il giudicio di essa.

< 箴言 知恵の泉 16 >