< 箴言 知恵の泉 16 >

1 心に謀るところは人にあり 舌の答はヱホバより出づ
Lèzòm fè lide nan kè yo. Men, dènye mo a nan men Bondye.
2 人の途はおのれの目にことごとく潔しと見ゆ 惟ヱホバ霊魂をはかりたまふ
Lèzòm mete nan lide yo tou sa yo fè bon. Men, pa bliye se Bondye k'ap jije sa ki nan kè yo.
3 なんぢの作爲をヱホバに託せよ さらば汝の謀るところ必ず成るべし
Mande Seyè a pou l' beni tout travay w'ap fè, w'ap reyisi nan tou sa w'ap fè.
4 ヱホバはすべての物をおのおのその用のために造り 惡人をも惡き日のために造りたまへり
Tou sa Seyè a fè, li gen yon rezon ki fè l' fè li. Menm mechan an, li kreye l' pou l' ka pini l'.
5 すべて心たかぶる者はヱホバに惡まれ 手に手をあはするとも罪をまぬかれじ
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun. Wè pa wè, l'ap fè yo peye sa.
6 憐憫と眞實とによりて愆は贖はる ヱホバを畏るることによりて人惡を離る
Si ou pa janm vire do bay Bondye, si ou toujou kenbe pawòl ou, Bondye va padonnen peche ou yo. Lè yon moun gen krentif pou Bondye, l'ap evite fè sa ki mal.
7 ヱホバもし人の途を喜ばば その人の敵をも之と和がしむべし
Lè yon moun ap viv yon jan ki fè Seyè a plezi, Seyè a ap fè ata lènmi l' yo aji byen avè l'.
8 義によりて得たるところの僅少なる物は不義によりて得たる多の資財にまさる
Pito ou fè ti pwofi nan fè sa ki dwat pase pou ou fè gwo benefis nan fè sa ki mal.
9 人は心におのれの途を考へはかる されどその歩履を導くものはヱホバなり
Lèzòm fè plan travay yo nan kè yo. Men, se Seyè a k'ap dirije sa y'ap fè a.
10 王のくちびるには神のさばきあり 審判するときその口あやまる可らず
Lè yon wa pale, se tankou si se te Bondye ki pale. Lè l'ap jije, li p'ap janm rann move jijman.
11 公平の權衡と天秤とはヱホバのものなり 嚢にある法馬もことごとく彼の造りしものなり
Seyè a mande pou yo sèvi ak bon balans pou peze. Li pa vle pou yo sèvi ak move mezi nan kòmès.
12 惡をおこなふことは王の憎むところなり 是その位は公義によりて堅く立ばなり
Wa yo pa ka sipòte lè moun ap fè mechanste, paske tout fòs yon gouvènman se lè li defann dwa tout moun.
13 義しき口唇は王によろこばる 彼等は正直をいふものを愛す
Wa a kontan ak tout moun ki di verite. Li renmen moun ki pa nan bay manti.
14 王の怒は死の使者のごとし 智慧ある人はこれをなだむ
Lè wa a move, atansyon, moun ka mouri! Moun ki gen bon konprann ap toujou chache fè kè wa a kontan.
15 王の面の光には生命あり その恩寵は春雨の雲のごとし
Lè wa a kontan, se lavi pou tout moun. Lè li bay yon moun favè l', se tankou yon nwaj ki pote yon bon lapli prentan.
16 智慧を得るは金をうるよりも更に善らずや 聰明をうるは銀を得るよりも望まし
Pito ou gen bon konprann pase pou ou gen byen. Pito ou gen konesans pase ou gen lajan.
17 惡を離るるは直き人の路なり おのれの道を守るは霊魂を守るなり
Moun ki mache dwat fè chemen yo yon jan pou yo pa fè sa ki mal. Gade kote w'ap mete pye ou pou ou pa mouri mal.
18 驕傲は滅亡にさきだち誇る心は傾跌にさきだつ
Lè ou gen lanbisyon, yo pa lwen kraze ou. Lè w'ap fè awogans, ou pa lwen mouri.
19 卑き者に交りて謙だるは驕ぶる者と偕にありて贓物をわかつに愈る
Pito ou mennen ti vi ak pòv malere yo pase pou ou nan separe ak awogan yo nan sa yo vòlò.
20 愼みて御言をおこなふ者は益をうべし ヱホバに倚賴むものは福なり
Moun k'ap repase nan tèt li tou sa yo moutre l' va wè zafè l' mache byen. Ala bon sa bon pou moun ki mete konfyans yo nan Seyè a!
21 心に智慧あれば哲者と稱へらる くちびる甘ければ人の知識をます
Lè yon moun gen bon konprann, yo di li gen lespri. Lè ou pale byen sa fè ou gen plis konesans.
22 明哲はこれを持つものに生命の泉となる 愚なる者をいましむる者はおのれの痴是なり
Moun ki gen bon konprann gen lavi. Men, moun sòt ap toujou sòt.
23 智慧ある者の心はおのれの口ををしへ 又おのれの口唇に知識をます
Yon moun ki gen bon konprann kalkile anvan li pale. Konsa pawòl li vin gen plis pèz.
24 こころよき言は蜂蜜のごとくにして 霊魂に甘く骨に良薬となる
Bon pawòl se siwo myèl. Yo bon pou sante ou, yo dous pou nanm ou.
25 人の自から見て正しとする途にして その終はつひに死にいたる途となるものあり
Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen ou tou dwat nan lanmò.
26 勞をるものは飮食のために骨をる 是その口おのれに迫ればなり
Grangou fè ou travay rèd, paske ou bezwen manje pou ou mete nan bouch.
27 邪曲なる人は惡を掘る その口唇には烈しき火のごときものあり
Mechan an toujou ap chache jan pou li fè moun mal. Ata pawòl nan bouch li boule tankou dife.
28 いつはる者はあらそひを起し つけぐちする者は朋友を離れしむ
Ipokrit toujou ap pouse dife. Moun k'ap fè tripotay mete zanmi dozado.
29 強暴人はその鄰をいざなひ 之を善らざる途にみちびく
Mechan an pran tèt kanmarad li, li fè l' fè sa ki pa bon.
30 その目を閉て惡を謀り その口唇を蹙めて惡事を成遂ぐ
Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun ki gen move lide dèyè tèt yo. Moun k'ap fè siy sou moun, se moun ki sou move kou.
31 白髮は榮の冠弁なり 義しき途にてこれを見ん
Cheve blan se bèl rekonpans. Moun ki mache dwat va viv lontan.
32 怒を遅くする者は勇士に愈り おのれの心を治むる者は城を攻取る者に愈る
Pito ou aji ak pasyans pase pou ou fè fòs sou moun. Pito ou konn kontwole tèt ou pase pou ou gwo chèf lame k'ap mache pran lavil.
33 人は籤をひく されど事をさだむるは全くヱホバにあり
Moun tire kat pou yo konnen sa pou yo fè. Men, desizyon an se nan men Bondye li ye.

< 箴言 知恵の泉 16 >