< 箴言 知恵の泉 16 >

1 心に謀るところは人にあり 舌の答はヱホバより出づ
Les projets du cœur appartiennent à l'homme, mais la réponse de la langue vient de Yahvé.
2 人の途はおのれの目にことごとく潔しと見ゆ 惟ヱホバ霊魂をはかりたまふ
Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais Yahvé pèse les motifs.
3 なんぢの作爲をヱホバに託せよ さらば汝の謀るところ必ず成るべし
Confiez vos actes à Yahvé, et vos plans réussiront.
4 ヱホバはすべての物をおのおのその用のために造り 惡人をも惡き日のために造りたまへり
L'Éternel a fait chaque chose pour sa propre fin. oui, même les méchants pour le jour du malheur.
5 すべて心たかぶる者はヱホバに惡まれ 手に手をあはするとも罪をまぬかれじ
Quiconque a le cœur fier est en abomination à Yahvé; ils ne resteront certainement pas impunis.
6 憐憫と眞實とによりて愆は贖はる ヱホバを畏るることによりて人惡を離る
Par la miséricorde et la vérité, l'iniquité est expiée. Par la crainte de Yahvé, les hommes s'éloignent du mal.
7 ヱホバもし人の途を喜ばば その人の敵をも之と和がしむべし
Quand les voies d'un homme plaisent à Yahvé, il fait en sorte que même ses ennemis soient en paix avec lui.
8 義によりて得たるところの僅少なる物は不義によりて得たる多の資財にまさる
Mieux vaut un peu de justice, que de grands revenus avec l'injustice.
9 人は心におのれの途を考へはかる されどその歩履を導くものはヱホバなり
Le cœur de l'homme trace sa route, mais c'est Yahvé qui dirige ses pas.
10 王のくちびるには神のさばきあり 審判するときその口あやまる可らず
Des jugements inspirés sont sur les lèvres du roi. Il ne trahira pas sa bouche.
11 公平の權衡と天秤とはヱホバのものなり 嚢にある法馬もことごとく彼の造りしものなり
Les balances honnêtes appartiennent à Yahvé; tous les poids dans le sac sont son travail.
12 惡をおこなふことは王の憎むところなり 是その位は公義によりて堅く立ばなり
C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car le trône est établi par la justice.
13 義しき口唇は王によろこばる 彼等は正直をいふものを愛す
Les lèvres justes font les délices des rois. Ils apprécient celui qui dit la vérité.
14 王の怒は死の使者のごとし 智慧ある人はこれをなだむ
La colère du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaisera.
15 王の面の光には生命あり その恩寵は春雨の雲のごとし
Dans la lumière du visage du roi est la vie. Sa faveur est comme un nuage de la pluie de printemps.
16 智慧を得るは金をうるよりも更に善らずや 聰明をうるは銀を得るよりも望まし
Combien il vaut mieux obtenir la sagesse que l'or! Oui, être compris, c'est être choisi plutôt qu'argenté.
17 惡を離るるは直き人の路なり おのれの道を守るは霊魂を守るなり
La route des hommes intègres consiste à s'éloigner du mal. Celui qui garde son chemin préserve son âme.
18 驕傲は滅亡にさきだち誇る心は傾跌にさきだつ
L'orgueil précède la ruine, et un esprit arrogant avant la chute.
19 卑き者に交りて謙だるは驕ぶる者と偕にありて贓物をわかつに愈る
Il est préférable d'avoir l'esprit humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 愼みて御言をおこなふ者は益をうべし ヱホバに倚賴むものは福なり
Celui qui écoute la Parole trouve la prospérité. Celui qui se confie en Yahvé est béni.
21 心に智慧あれば哲者と稱へらる くちびる甘ければ人の知識をます
Les sages de cœur seront appelés prudents. L'agrément des lèvres favorise l'instruction.
22 明哲はこれを持つものに生命の泉となる 愚なる者をいましむる者はおのれの痴是なり
L'intelligence est une source de vie pour celui qui la possède, mais la punition des fous est leur folie.
23 智慧ある者の心はおのれの口ををしへ 又おのれの口唇に知識をます
Le cœur du sage instruit sa bouche, et ajoute l'apprentissage à ses lèvres.
24 こころよき言は蜂蜜のごとくにして 霊魂に甘く骨に良薬となる
Les paroles agréables sont un rayon de miel, doux pour l'âme, et la santé pour les os.
25 人の自から見て正しとする途にして その終はつひに死にいたる途となるものあり
Il y a un chemin qui semble juste à un homme, mais à la fin, ça mène à la mort.
26 勞をるものは飮食のために骨をる 是その口おのれに迫ればなり
L'appétit de l'homme qui travaille travaille travaille pour lui, car sa bouche le pousse à continuer.
27 邪曲なる人は惡を掘る その口唇には烈しき火のごときものあり
Un homme sans valeur conçoit des méfaits. Son discours est comme un feu brûlant.
28 いつはる者はあらそひを起し つけぐちする者は朋友を離れしむ
Un homme pervers suscite des querelles. Un chuchoteur sépare les amis proches.
29 強暴人はその鄰をいざなひ 之を善らざる途にみちびく
Un homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
30 その目を閉て惡を謀り その口唇を蹙めて惡事を成遂ぐ
Celui qui cligne des yeux pour comploter des perversités, celui qui comprime ses lèvres, est enclin au mal.
31 白髮は榮の冠弁なり 義しき途にてこれを見ん
Les cheveux gris sont une couronne de gloire. On l'atteint par une vie de droiture.
32 怒を遅くする者は勇士に愈り おのれの心を治むる者は城を攻取る者に愈る
Celui qui est lent à la colère est meilleur que les puissants; celui qui domine son esprit, que celui qui prend une ville.
33 人は籤をひく されど事をさだむるは全くヱホバにあり
Le sort est jeté dans le giron, mais toutes ses décisions viennent de Yahvé.

< 箴言 知恵の泉 16 >