< ピレモンへの手紙 1 >

1 キリスト・イエスの囚人たるパウロ及び兄弟テモテ、書を我らが愛する同勞者ピレモン、
To my beloved friend and coworker Philemon,
2 我らの姉妹アピヤ、我らと共に戰鬪をなせるアルキポ及び汝の家にある教會に贈る。
to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemon’s house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
3 願はくは我らの父なる神および主イエス・キリストより賜ふ恩惠と平安と、汝らに在らんことを。
Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 われ祈るとき常に汝をおぼえて我が神に感謝す。
I am ever mentioning you in my prayers, and giving thanks to God,
5 これ主イエスと凡ての聖徒とに對する汝の愛と信仰とを聞きたればなり。
because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
6 願ふところは、汝の信仰の交際の活動により、人々われらの中なる凡ての善き業を知りて、榮光をキリストに歸するに至らんことなり。
And I pray that your participation may become effectual, as you come to acknowledge every good thing which is in you to Christ.
7 兄弟よ、我なんぢの愛によりて大なる勸喜と慰安とを得たり。聖徒の心は汝によりて安んぜられたればなり。
For I have great joy and comfort in your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed.
8 この故に、われキリストに在りて、汝になすべき事を聊かも憚らず命じ得れど、
And so, although I might be bold in Christ to dictate to you what is fitting,
9 むしろ愛の故によりて汝にねがふ。
yet for love’s sake, I rather beseech you, I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus!
10 既に年 老いて今はキリスト・イエスの囚人となれる我パウロ、縲絏の中にて生みし我が子オネシモの事をなんぢに願ふ。
I beseech you for my son, Onesimus, whom I have begotten in these chains.
11 かれ前には汝に益なき者なりしが、今は汝にも我にも益ある者となれり。
Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
12 我かれを汝に歸す、かれは我が心なり。
I am sending him back to you, he himself, that is, my very heart!
13 我は彼をわが許に留めおきて、我が福音のために縲絏にある間、なんぢに代りて我に事へしめんと欲したれど、
I could wish to retain him at my side, so that he might minister to me in your stead, in my bonds for the gospel.
14 なんぢの承諾を經ずして斯くするを好まざりき、是なんぢの善の止むを得ざるに出でずして心より出でんことを欲したればなり。
But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
15 彼が暫時なんぢを離れしは、或は汝かれを永遠に保ち、 (aiōnios g166)
Perhaps for this reason you were separated from him for an hour, in order that you might have him back forever, (aiōnios g166)
16 もはや奴隷の如くせず、奴隷に勝りて愛する兄弟の如くせん爲なりしやも知るべからず。我は殊に彼を愛す、まして汝は肉によりても主によりても、之を愛せざる可けんや。
no longer as a slave, but more than a slave, as a brother beloved; especially dear to me, but how much more to you, both as a man and a fellow Christian.
17 汝もし我を友とせば、請ふ、われを納るるごとく彼を納れよ。
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
18 彼もし汝に不義をなし、または汝に負債あらば、之を我に負はせよ。
And if he has wronged you at all, or is owing you anything, charge that to me.
19 我パウロ手づから之を記す、われ償はん、汝われに身を以て償ふべき負債あれど、我これを言はず。
I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
20 兄弟よ、請ふ、なんぢ主に在りて我に益を得させよ、キリストに在りて我が心を安んぜよ。
Come my brother, let me have joy in the Lord because of you! Refresh my heart in Christ!
21 我なんぢの從順を確信して之を書き贈る。わが言ふところに勝りて汝の行はんことを知るなり。
Because I am thoroughly persuaded of your obedience, I have written you, knowing full well that you will do by me what I am asking.
22 而して我がために宿を備へよ、我なんぢらの祈により、遂に我が身の汝らに與へられんことを望めばなり。
Please also prepare for me a lodging, for I am hoping by your prayers to be restored to you again.
23 キリスト・イエスに在りて我とともに囚人となれるエパフラス、
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
24 及び我が同勞者マルコ、アリスタルコ、デマス、ルカ皆なんぢに安否を問ふ。
so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 願はくは主イエス・キリストの恩惠、なんぢらの靈と偕にあらんことを。
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< ピレモンへの手紙 1 >