< 民数記 7 >

1 モーセ幕屋を建をはり之に膏を灌ぎてこれを聖別めまたその一切の器具およびその壇とその一切の器具に膏を灌ぎて之を聖別たる日に
Le jour où Moïse acheva de dresser la Demeure, de l’oindre et de la sanctifier avec tous ses ustensiles, ainsi que l’autel avec tous ses ustensiles; lorsqu’il les eut oints et sanctifiés,
2 イスラエルの牧伯等すなはちその諸宗族の長諸支派の牧伯にしてその核數られし者を監督る者等献物を爲り
les princes d’Israël, chefs de leurs maisons patriarcales, présentèrent leurs offrandes: c’étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
3 彼等その禮物をヱホバに持きたるに蓋ある車六輛と牛十二匹あり牧伯二人に車一輛一人に牛一匹なり即ちこれか幕屋の前にひき至れり
Ils amenèrent leur offrande devant Yahweh: six chars couverts et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince, et ils les présentèrent devant la Demeure.
4 時にヱホバ、モーセに告て言たまはく
Yahweh parla à Moïse, en disant:
5 汝これを彼等より取て集會の幕屋の用に供へレビ人にその職分職分にしたがひて之を授すべし
« Reçois d’eux ces choses, et qu’elles soient employées pour le service de la tente de réunion; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon les besoins de son service. »
6 是においてモーセその車と牛を取て之をレビ人に授せり
Moïse, ayant pris les chars et les bœufs, les remit aux Lévites.
7 即ちゲルシヨンの子孫にはその職分を按へて車二輛と牛四匹を授し
Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Gerson, selon les besoins de leur service;
8 メラリの子孫にはその職分を按へて車四輛と牛八匹を授し祭司アロンの子イタマルをしてこれを監督らしめたり
il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Mérari, selon les besoins de leur service, sous la surveillance d’Ithamar, fils d’Aaron, le prêtre.
9 然どコハテの子孫には何をも授さざりき是は彼等が聖所になすべき職分はその肩をもて擔ふの事なるが故なり
Mais il n’en donna pas aux fils de Caath, parce que, ayant le service des objets sacrés, ils devaient les porter sur leurs épaules.
10 壇に膏を灌ぐ日に牧伯等壇奉納の禮物を携へ來り牧伯等その禮物を壇の上に献げたり
Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l’autel.
11 ヱホバ先にモーセに言たまひけるは牧伯等は一日に一人宛その壇奉納の禮物を献ぐべし
Et Yahweh dit à Moïse: « Que chaque jour un prince vienne présenter son offrande pour la dédicace de l’autel. »
12 第一日に禮物を献げし者はユダの支派のアミナダブの子ナシヨンなり
Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nahasson, fils d’Aminadab, de la tribu de Juda.
13 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
14 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
15 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
16 罪祭に用ふる牡山羊一匹
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
17 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹アミナダブの子サションの禮物は是の如し
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nahasson, fils d’Aminadab.
18 第二日にはイッサカルの牧伯ツアルの子ネタニエル献納を爲り
Le second jour, Nathanaël, fils de Suar, prince de la tribu d’Issachar, présenta son offrande.
19 その献げし禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
20 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
21 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
22 罪祭に用ふる牡山羊一匹
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
23 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹ツアルの子ネタニエルの禮物は是のごとし
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nathanaël, fils de Suar.
24 第三日にはゼブルンの子孫の牧伯ヘロンの子エリアブ献納を爲り
Le troisième jour vint le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon;
25 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
26 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
27 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
28 罪祭に用ふる牡山羊一匹
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
29 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹ヘロンの子エリアブの禮物は是のごとし
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Eliab, fils de Hélon.
30 第四日にはルベンの子孫の牧伯シデウルの子エリヅル献納を爲り
Le quatrième jour vint le prince des fils de Ruben, Elisur, fils de Sédéur;
31 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
32 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
33 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
34 罪祭に用ふる牡山羊一匹
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
35 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹シデウルの子エリヅルの禮物は是のごとし
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elisur, fils de Sédéur.
36 第五日にはシメオンの子孫の牧伯ツリシヤダイの子シルミエル献物を爲り
Le cinquième jour vint le prince des fils de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï;
37 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
38 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
39 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
40 罪祭に用ふる牡山羊一匹
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
41 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹ツリシヤダイの子シルミエルの禮物は是のごとし
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Salamiel, fils de Surisaddaï.
42 第六日にはガドの子孫の牧伯デウエルの子エリアサフ献納をなせり
Le sixième jour vint le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Duel;
43 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
44 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
45 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
46 罪祭に用ふる牡山羊一匹
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
47 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹デウエルの子エリアサフの禮物はかくのごとし
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Eliasaph, fils de Duel.
48 第七日にはエフライムの子孫の牧伯アミホデの子エリシヤマ献納をなせり
Le septième jour vint le prince des fils d’Ephraïm, Elisama, fils d’Ammiud;
49 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
50 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
51 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
52 罪祭に用ふる牡山羊一匹
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
53 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹アミホデの子エリシヤマの禮物は是のごとし
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elisama, fils d’Ammiud.
54 第八日にはマナセの子孫の牧伯パダヅルの子ガマリエル献納をなせり
Le huitième jour vint le prince des fils de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur;
55 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケルみな聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
56 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
57 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
58 罪祭に用ふる牡山羊一匹
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
59 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹パダヅルの子ガマリエルの禮物は是のごとし
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamaliel, fils de Phadassur.
60 第九日にはベニヤミンの子孫の牧伯ギデオニの子アビダン献納をなせり
Le neuvième jour vint le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gédéon;
61 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケルみな聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
62 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
63 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
64 罪祭に用ふる牡山羊一匹
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
65 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹ギデオニの子アビダンの禮物は是のごとし
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Gédéon.
66 第十日にはダンの子孫の牧伯アミシヤダイの子アヒエゼル献納をなせり
Le dixième jour vint le prince des fils de Dan, Ahiéser, fils d’Ammisaddaï;
67 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
68 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
69 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
70 罪祭に用ふる牡山羊一匹
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
71 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹アミシヤダイの子アヒエゼルの禮物は是のごとし
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahiéser, fils d’Ammisaddaï.
72 第十一日にはアセルの子孫の牧伯オクランの子パギエル献納を爲せり
Le onzième jour vint le prince des fils d’Aser, Phégiel, fils d’Ochran;
73 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケルみな聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
74 亦金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
75 亦燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
76 罪祭に用ふる牡山羊一匹
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
77 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹オクランの子パギエルの禮物は是のごとし
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Phégiel, fils d’Ochran.
78 第十二日にはナフタリの子孫の牧伯エナンの子アヒラ献物をなせり
Le douzième jour vint le prince des fils de Nephtali, Ahira, fils d’Enan;
79 其禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケルみな聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
80 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
81 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
82 罪祭に用ふる牡山羊一匹
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
83 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹エナンの子アヒラの禮物は是のごとし
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Enan.
84 是すなはち壇に油を灌げる日にイスラエルの牧伯等が献げたる壇奉納の禮物なり即ち銀の皿十二銀の鉢十二金の匙十二
Tels furent les dons des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit: douze plats d’argent, douze coupes d’argents et douze godets d’or;
85 銀の皿は各々百三十シケル鉢は各々七十シケル聖所のシケルに依ばこの諸の銀の器はその重都合二千四百シケルなりき
chaque plat d’argent pesait cent trente sicles, et chaque coupe soixante-dix; total de l’argent de ces ustensiles: deux mille quatre cent sicles, selon le sicle du sanctuaire; —
86 また香を充せる金の匙十二ありその重は聖所のシケルに依ば各々十シケルその匙の金は都合百二十シケルなりき
les douze godets d’or pleins de parfum, chacun de dix sicles, selon le sicle du sanctuaire; total de l’or des godets: cent vingt sicles. —
87 また燔祭に用ふる者は牡牛十二牡羊十二當歳の羔羊十二ありき之にその素祭の物を加ふまた罪祭の牡山羊十二あり
Total des animaux pour l’holocauste: douze jeunes taureaux, douze béliers et douze agneaux d’un an, avec leurs oblations. Douze boucs pour le sacrifice pour le péché. —
88 また酬恩祭の犠牲に用ふる者は牡牛二十四牡羊六十牡山羊六十當歳の羔羊六十あり壇に膏を灌ぎて後に献たる壇奉納の禮物は是のごとし
Total des animaux pour le sacrifice pacifique: vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs et soixante agneaux d’un an. Tels furent les dons offerts pour la dédicace de l’autel, après qu’on l’eut oint.
89 斯てモーセはヱホバと語はんとて集會の幕屋に入けるに律法の櫃の上なる贖罪所の上兩箇のケルビムの間より聲いでて己に語ふを聽り即ち彼と語へり
Lorsque Moïse entrait dans la tente de réunion pour parler avec Yahweh, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il lui parlait.

< 民数記 7 >