< 民数記 33 >

1 イスラエルの子孫がモーセとアロンに導かれ其軍旅にしたがひてエジプトの國より出きたりて經たる旅路は左のごとし
Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
2 モーセ、ヱホバの命に依りその旅路にしたがひてこれが發程を記せりその發程によればその旅路は左のごとくなり
Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
3 彼らは正月の十五日にラメセスより出立り即ぢ逾越の翌日にイスラエルの子孫は一切のエジプト人の目の前にて高らかなる手によりて出たり
Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
4 時にエジプト人はヱホバに撃ころされし其長子を葬りて居りヱホバはまた彼らの神々にも罰をかうむらせたまへり
enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
5 イスラエルの子孫ラメセスより出立てスコテに營を張り
As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
6 スコテより出立て曠野の極端なるエタムに營を張り
Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
7 エタムより出立てバアルゼポンの前なるピハヒロテに轉りゆきてミグドルに營を張り
Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
8 ピハヒロテの前より出立ち海の中を通りて曠野にいりエタムの曠野に三日路ほど入てメラに營を張り
Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
9 メラより出立てヱリムに至れりエリムには泉十二棕櫚七十本あり乃ち此に營を張り
Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
10 かくてエリムより出たちて紅海の邊に營を張り
Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
11 紅海より出たちてシンの曠野に營を張り
They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
12 シンの曠野より出たちてドフカに營を張り
They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
13 ドフカより出たちてアルシに營を張り
They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
14 アルシより出たちてレピデムに營を張り此には民の飮む水あらざりき
viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
15 かくてレピデムより出たちてシナイの曠野に營を張り
They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 シナイの曠野より出たちてキブロテハッタワに營を張り
They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
17 キブロテハッタワより出たちてハゼロテに營を張り
They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
18 ハゼロテより出たちてリテマに營を張り
They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
19 リテマより出たちてリンモンバレツに營を張り
They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
20 リンモンパレツより出たちてリブナに營を張り
They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
21 リブナより出たちてリッサに營を張り
They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
22 リッサより出たちてケヘラタに營を張り
They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
23 ケヘラタより出たちてシヤペル山に營を張り
They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
24 シヤペル山より出たちてハラダに營を張り
They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
25 ハラダより出たちてマケロテに營を張り
They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
26 マケロテより出たちてタハテに營を張り
They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
27 タハテより出たちてテラに營を張り
They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
28 テラより出たちてミテカに營を張り
They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
29 ミテカより出たちてハシモナに營を張り
They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
30 ハシモナより出たちてモセラに營を張り
They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
31 モセラより出たちてベネヤカンに營を張り
They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
32 ベネヤカンより出たちてホルハギデガデに營を張り
They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
33 ホルハギデガデより出たちてヨテバタに營を張り
They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
34 ヨテバタより出たちてアブロナに營を張り
They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
35 アブロナより出たちてエジオングベルに營を張り
They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
36 エジオングベルより出たちてカデシのチンの曠野に營を張り
Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
37 カデシより出たちてエドムの國の界なるホル山に營を張り
Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
38 イスラエルの子孫がエジプトの國を出てより四十年の五月の朔日に祭司アロンはヱホバの命によりてホル山に登て其處に死り
Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 アロンはホル山に死たる時は百二十三歳なりき
Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
40 カナンの地の南に住るカナン人アラデ王といふ者イスラエルの子孫の來るを聞り
O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
41 かくてホル山より出たちてザルモナに營を張り
They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
42 ザルモナより出立てプノンに營を張り
They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
43 プノンより出たちてオボテに營を張り
They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
44 オボテより出たちてモアブの界なるイヱアバリムに營を張り
They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
45 イヰムより出たちてデボンガドに營を張り
They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
46 デボンガドより出たちてアルモンデブラタイムに營を張り
They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
47 アルモンデブラタイムより出たちてネボの前なるアバリムの山々に營を張り
Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
48 アバリムの山々より出たちてヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野に營を張り
Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
49 すなはちモアブの平野においてヨルダンの邊に營を張りベテヱシモテよりアベルシッテムにいたる
Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
50 ヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野においてヱホバ、モーセに告て言たまはく
Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
51 イスラエルの子孫に告てこれに言へ汝らヨルダンを濟りてカナンの地に入る時は
Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
52 その地に住る民をことごとく汝らの前より逐はらひその石の像をことごとく毀ちその鋳たる像を毀ちその崇邱をことごとく毀ちつくすべし
então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
53 汝らその地の民を逐はらひて其處に住べし其は我その地を汝らの產業として汝らに與へたればなり
tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
54 汝らの族にしたがひ鬮をもてその地を分ちて產業となし人多きには多くの產業を與へ人少きには少しの產業を與ふべし各人の分はその鬮にあたれる處にあるべきなり汝らその先祖の支派にしたがひて之を獲べし
Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
55 然ど汝らもしその地に住る民を汝らの前より逐はらはずば汝らが存しおくところの者汝らの目に莿となり汝の脇に棘となり汝らの住む國において汝らを惱さん
“Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
56 且また我は彼らに爲んと思ひし事を汝らに爲ん
Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.

< 民数記 33 >