< 民数記 33 >

1 イスラエルの子孫がモーセとアロンに導かれ其軍旅にしたがひてエジプトの國より出きたりて經たる旅路は左のごとし
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 モーセ、ヱホバの命に依りその旅路にしたがひてこれが發程を記せりその發程によればその旅路は左のごとくなり
Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of YHWH: and these are their journeys according to their goings out.
3 彼らは正月の十五日にラメセスより出立り即ぢ逾越の翌日にイスラエルの子孫は一切のエジプト人の目の前にて高らかなる手によりて出たり
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
4 時にエジプト人はヱホバに撃ころされし其長子を葬りて居りヱホバはまた彼らの神々にも罰をかうむらせたまへり
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom YHWH had struck among them: on their gods also YHWH executed judgments.
5 イスラエルの子孫ラメセスより出立てスコテに營を張り
The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
6 スコテより出立て曠野の極端なるエタムに營を張り
They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 エタムより出立てバアルゼポンの前なるピハヒロテに轉りゆきてミグドルに營を張り
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they camped before Migdol.
8 ピハヒロテの前より出立ち海の中を通りて曠野にいりエタムの曠野に三日路ほど入てメラに營を張り
They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
9 メラより出立てヱリムに至れりエリムには泉十二棕櫚七十本あり乃ち此に營を張り
They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they camped there.
10 かくてエリムより出たちて紅海の邊に營を張り
They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
11 紅海より出たちてシンの曠野に營を張り
They traveled from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
12 シンの曠野より出たちてドフカに營を張り
They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
13 ドフカより出たちてアルシに營を張り
They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
14 アルシより出たちてレピデムに營を張り此には民の飮む水あらざりき
They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 かくてレピデムより出たちてシナイの曠野に營を張り
They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
16 シナイの曠野より出たちてキブロテハッタワに營を張り
They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
17 キブロテハッタワより出たちてハゼロテに營を張り
They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
18 ハゼロテより出たちてリテマに營を張り
They traveled from Hazeroth, and camped in Rithmah.
19 リテマより出たちてリンモンバレツに營を張り
They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
20 リンモンパレツより出たちてリブナに營を張り
They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
21 リブナより出たちてリッサに營を張り
They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
22 リッサより出たちてケヘラタに營を張り
They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
23 ケヘラタより出たちてシヤペル山に營を張り
They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
24 シヤペル山より出たちてハラダに營を張り
They traveled from Mount Shepher, and camped in Haradah.
25 ハラダより出たちてマケロテに營を張り
They traveled from Haradah, and camped in Makheloth.
26 マケロテより出たちてタハテに營を張り
They traveled from Makheloth, and camped in Tahath.
27 タハテより出たちてテラに營を張り
They traveled from Tahath, and camped in Terah.
28 テラより出たちてミテカに營を張り
They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
29 ミテカより出たちてハシモナに營を張り
They traveled from Mithkah, and camped in Hashmonah.
30 ハシモナより出たちてモセラに營を張り
They traveled from Hashmonah, and camped in Moseroth.
31 モセラより出たちてベネヤカンに營を張り
They traveled from Moseroth, and camped in Bene Jaakan.
32 ベネヤカンより出たちてホルハギデガデに營を張り
They traveled from Bene Jaakan, and camped in Hor Haggidgad.
33 ホルハギデガデより出たちてヨテバタに營を張り
They traveled from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
34 ヨテバタより出たちてアブロナに營を張り
They traveled from Jotbathah, and camped in Abronah.
35 アブロナより出たちてエジオングベルに營を張り
They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
36 エジオングベルより出たちてカデシのチンの曠野に營を張り
They traveled from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
37 カデシより出たちてエドムの國の界なるホル山に營を張り
They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 イスラエルの子孫がエジプトの國を出てより四十年の五月の朔日に祭司アロンはヱホバの命によりてホル山に登て其處に死り
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of YHWH, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 アロンはホル山に死たる時は百二十三歳なりき
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 カナンの地の南に住るカナン人アラデ王といふ者イスラエルの子孫の來るを聞り
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 かくてホル山より出たちてザルモナに營を張り
They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah.
42 ザルモナより出立てプノンに營を張り
They traveled from Zalmonah, and camped in Punon.
43 プノンより出たちてオボテに營を張り
They traveled from Punon, and camped in Oboth.
44 オボテより出たちてモアブの界なるイヱアバリムに營を張り
They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 イヰムより出たちてデボンガドに營を張り
They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
46 デボンガドより出たちてアルモンデブラタイムに營を張り
They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim.
47 アルモンデブラタイムより出たちてネボの前なるアバリムの山々に營を張り
They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 アバリムの山々より出たちてヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野に營を張り
They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 すなはちモアブの平野においてヨルダンの邊に營を張りベテヱシモテよりアベルシッテムにいたる
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 ヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野においてヱホバ、モーセに告て言たまはく
YHWH spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 イスラエルの子孫に告てこれに言へ汝らヨルダンを濟りてカナンの地に入る時は
Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 その地に住る民をことごとく汝らの前より逐はらひその石の像をことごとく毀ちその鋳たる像を毀ちその崇邱をことごとく毀ちつくすべし
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 汝らその地の民を逐はらひて其處に住べし其は我その地を汝らの產業として汝らに與へたればなり
You shall take possession of the land, and dwell in it; for I have given the land to you to possess it.
54 汝らの族にしたがひ鬮をもてその地を分ちて產業となし人多きには多くの產業を與へ人少きには少しの產業を與ふべし各人の分はその鬮にあたれる處にあるべきなり汝らその先祖の支派にしたがひて之を獲べし
You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 然ど汝らもしその地に住る民を汝らの前より逐はらはずば汝らが存しおくところの者汝らの目に莿となり汝の脇に棘となり汝らの住む國において汝らを惱さん
"But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
56 且また我は彼らに爲んと思ひし事を汝らに爲ん
It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."

< 民数記 33 >