< 民数記 10 >

1 ヱホバ、モーセに告て言たまはく
Jahve reče Mojsiju:
2 汝銀の喇叭二本を製れ即ち槌にて椎て之を製り之を用ひて人を呼集めまた營を進ますべし
“Napravi sebi dvije trube; napravi ih od kovana srebra. Neka ti služe za sazivanje zajednice i za pokretanje tabora.
3 この二者を吹ときは全會衆集會の幕屋の門に集りて汝に就べし
Kad se u njih zatrubi, neka se sva zajednica skupi k tebi na ulazu u Šator sastanka.
4 もし只その一を吹く時はイスラエルの千人の長たるその牧伯等集りて汝に就べし
Ako li se zatrubi u jednu, neka se k tebi skupe glavari izraelski, tisućnici.
5 汝等これを吹鳴す時は東の方に營を張る者途に進むべし
Kad popratite trubljenje bojnim poklikom, neka krenu logori utaboreni na istočnoj strani.
6 また二次これを吹ならす時は南の方に營を張る者途に進むべし凡て途に進まんとする時は音長く喇叭を吹ならすべし
Kad popratite trubljenje bojnim poklikom po drugi put, neka krenu logori utaboreni s južne strane: neka se trubljenje poprati bojnim poklikom da oni krenu.
7 また會衆を集むる時にも喇叭をふくべし但し音長くこれを吹ならすべからず
Trubite i da skupite zajednicu, ali bez bojnog poklika.
8 アロンの子等の祭司たる者どもその喇叭を吹べし是すなはち汝らが代々ながく守るべき例たるなり
Neka u trube trube svećenici, sinovi Aronovi. Neka vam to bude trajnom uredbom za vaše naraštaje.
9 また汝らの國において汝等その己を攻るところの敵と戰はんとて出る時は喇叭を吹ならすべし然せば汝等の神ヱホバ汝らを記憶て汝らをその敵の手より救ひたまはん
Kad u svojoj zemlji pođete u rat na neprijatelja koji vas pritisne, zaorite na trube s bojnim poklikom, i Jahve, Bog vaš, sjetit će se vas i bit ćete izbavljeni od svojih neprijatelja.
10 また汝らの喜樂の日汝らの節期および月々の朔日には燔祭の上と酬恩祭の犠牲の上に喇叭を吹ならすべし然せば汝らの神これに由て汝らを記憶たまはん我は汝らの神ヱホバ也
Na dan svoje svečanosti, svojih blagdana ili svojih mjesečevih mlađaka, dok prinosite svoje paljenice i pričesnice, trubite u trube. Neka to za vas bude spomen pred Bogom vašim. Ja sam Jahve, Bog vaš.”
11 斯て第二年の二月の二十日に雲律法の幕屋を離れて昇りければ
Druge godine drugoga mjeseca dvadesetog dana u mjesecu diže se oblak iznad Prebivališta svjedočanstva.
12 イスラエルの子孫シナイの野より出でて途に進みたりしがパランの野にいたりて雲止れり
Tada se Izraelci zapute iz Sinajske pustinje na svoja putovanja. Oblak se zaustavi u pustinji Paranu.
13 斯かれらはヱホバのモーセによりて命じたまへるところに遵ひて途に進むことを始めたり
Tako na Jahvinu zapovijed danu Mojsiju krenuše prvi put.
14 首先にはユダの子孫の營の纛の下につく者その軍旅にしたがひて進めりユダの軍旅の長はアミナダブの子ナシヨン
Prva je krenula zastava tabora Judinih sinova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Nahšon, sin Aminadabov;
15 イッサカルの子孫の支派の軍旅の長はツアルの子ネタニエル
nad vojskom plemena Jisakarovaca stajaše Netanel, sin Suarov,
16 ゼブルンの子孫の支派の軍旅の長はへロンの子エリアブなりき
a nad vojskom plemena Zebulunovaca bijaše Eliab, sin Helonov.
17 乃ち幕屋を取くづしゲルシヨンの子孫およびメラリの子孫幕屋を擔ひて進めり
Zatim, pošto je rastavljeno Prebivalište, krenuše Geršonovci i Merarijevci noseći Prebivalište.
18 次にルベンの營の纛の下につく者その軍旅にしたがひて進めりルベンの軍旅の長はシデウルの子エリヅル
Potom krenu zastava tabora Rubenova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elisur, sin Šedeurov;
19 シメオンの子孫の支派の軍旅の長はツリシヤダイの子シルミエル
nad vojskom plemena Šimunovaca stajao je Šelumiel, sin Surišadajev;
20 ガドの子孫の支派の軍旅の長はデウエルの子エリアサフなりき
nad vojskom plemena Gadovaca bio je Elijasaf, sin Deuelov.
21 コハテ人聖所を擔ひて進めり是が至るまでに彼その幕屋を建をはる
Potom krenuše Kehatovci noseći posvećene predmete. Tako je Prebivalište bilo podignuto prije njihova dolaska.
22 次にエフライムの子孫の營の纛の下につく者その軍旅にしたがひて進めりヱフライムの軍旅の長はアミホデの子エリシヤマ
Onda krenu zastava tabora Efrajimovaca u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elišama, sin Amihudov,
23 マナセの子孫の支派の軍旅の長はパダヅルの子ガマリエル
nad vojskom plemena Manašeovaca stajaše Gamliel, sin Pedahsurov;
24 ベニヤミンの子孫の支派の軍旅の長はギデオニの子アビダンなりき
nad vojskom plemena Benjaminovaca bijaše Abidan, sin Gidonijev.
25 次にダンの子孫の營の纛の下につく者その軍旅にしたがひて進めりこの軍旅は諸營の後驅なりきダンの軍旅の長はアミシヤダイの子アヒエゼル
A kao zalazna straža za sve tabore krenu, u svojim četama, zastava tabora Danovaca. Nad njihovom je vojskom stajao Ahiezer, sin Amišadajev.
26 アセルの子孫の支派の軍旅の長はオクランの子バギエル
Nad vojskom plemena Ašerovaca bio je Pagiel, sin Okranov;
27 ナフタリの子孫の支派の軍旅の長はエナンの子アヒラなりき
a nad vojskom plemena Naftalijevaca bio je Ahira, sin Enanov.
28 イスラエルの子孫はその途に進む時は是のごとくその軍旅にしたがひて進みたり
Takav je bio red putovanja Izraelaca svrstanih u svoje čete. Tako su putovali.
29 茲にモーセその外舅なるミデアン人リウエルの子ホバブに言けるは我等はヱホバが甞て我これを汝等に與へんと言たまひし處に進み行なり汝も我等とともに來れ我等汝をして幸福ならしめん其はヱホバ、イスラエルに福祉を降さんと言たまひたればなり
Mojsije reče Hobabu, sinu Midjanca Reuela, Mojsijeva tasta: “Zaputili smo se u kraj o kojemu je Jahve rekao: 'Dat ću vam ga!' Pođi s nama i dobro ćemo ti činiti, jer je Jahve obećao sreću Izraelu.”
30 彼モーセに言ふ我は往じ我はわが國に還りわが親族に至らん
“Ne idem”, odgovori mu, “nego se vraćam u svoju zemlju; k svojima se vraćam.”
31 モーセまた言けるは請ふ我等を棄去なかれ汝は我儕が曠野に營を張るを知ば願くは我儕の目となれ
“Molim te, ne ostavljaj nas!” - reče. “Budući da znaš gdje nam se treba u pustinji utaboriti, valjat ćeš nam kao oči.
32 汝もし我儕とともに往ばヱホバの我儕に降したまふところの福祉を我儕また汝にもおよぼさん
Ako s nama pođeš, dobročinstva koja nam Jahve bude udijelio s tobom ćemo dijeliti.”
33 斯て彼等ヱホバの山をたち出て三日路ほど進み行りヱホバの契約の櫃その三日路の間かれらに先だち行て彼等の休息所を尋ね覓めたり
Od Jahvina brda putovali su tri dana hoda. Kovčeg Jahvina saveza išao je pred njima ta tri dana hoda da im potraži mjesto odmora.
34 彼等營を出て途に進むに當りて晝はヱホバの雲かれらの上にありき
Danju je opet Jahvin oblak bio nad njima, kako bi se iz tabora zaputili.
35 契約の櫃の進まんとする時にはモーセ言りヱホバよ起あがりたまへ然ば汝の敵は打散され汝を惡む者等は汝の前より逃さらんと
Kad bi Kovčeg polazio, Mojsije bi rekao: “Ustani, Jahve! Neprijatelji tvoji neka se rasprše! Koji tebe mrze nek' bježe pred tobom!”
36 またその止まる時は言りヱホバよ千萬のイスラエル人に歸りたまへ
A kad bi se zaustavljao, popratio bi: “Vrati se, o Jahve! Izraelu ti si tisuće bezbrojne!”

< 民数記 10 >