< マタイの福音書 13 >

1 その日イエスは家を出でて、海邊に坐したまふ。
On that day Jesus went out of the house and sat beside the sea.
2 大なる群衆みもとに集りたれば、イエスは舟に乘りて坐したまひ、群衆はみな岸に立てり。
A very large crowd gathered around him, so he got into a boat and sat in it, while the whole crowd stood on the beach.
3 譬にて數多のことを語りて言ひたまふ、『視よ、種 播く者まかんとて出づ。
Then Jesus said many things to them in parables. He said, “Behold, a farmer went out to sow seed.
4 播くとき路の傍らに落ちし種あり、鳥きたりて啄む。
As he sowed, some seeds fell beside the road, and the birds came and devoured them.
5 土うすき磽地に落ちし種あり、土 深からぬによりて速かに萠え出でたれど、
Other seeds fell on rocky ground, where they did not have much soil. Immediately they sprang up, because the soil had no depth.
6 日の昇りし時やけて根なき故に枯る。
But when the sun had risen, they were scorched because they had no root, and they withered away.
7 茨の地に落ちし種あり、茨そだちて之を塞ぐ。
Other seeds fell among the thorn plants. The thorn plants grew up and choked them.
8 良き地に落ちし種あり、あるひは百 倍、あるひは六十 倍、あるひは三十 倍の實を結べり。
Other seeds fell on good soil and produced a crop, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
9 耳ある者は聽くべし』
He who has ears, let him listen.”
10 弟子たち御許に來りて言ふ『なにゆゑ譬にて彼らに語り給ふか』
The disciples came and said to Jesus, “Why do you talk to the crowd in parables?”
11 答へて言ひ給ふ『なんぢらは天國の奧義を知ることを許されたれど、彼らは許されず。
Jesus answered and said to them, “You have been given the privilege of understanding mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
12 それ誰にても、有てる人は與へられて愈々 豐ならん。されど有たぬ人は、その有てる物をも取らるべし。
For whoever has will be given more, and he will have an abundance. But whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
13 この故に彼らには譬にて語る、これ彼らは見ゆれども見ず、聞ゆれども聽かず、また悟らぬ故なり、
This is why I talk to them in parables: Though they are seeing, they do not see; and though they are hearing, they do not hear, or understand.
14 かくてイザヤの預言は、彼らの上に成就す。曰く、「なんぢら聞きて聞けども悟らず、見て見れども認めず。
To them the prophecy of Isaiah is fulfilled, that which says, 'While hearing you will hear, but you will in no way understand; while seeing you will see, but you will in no way perceive.
15 この民の心は鈍く、耳は聞くに懶く、目は閉ぢたればなり。これ目にて見、耳にて聽き、心にて悟り、飜へりて、我に醫さるる事なからん爲なり」
For this people's heart has become dull, and they are hard of hearing, and they have closed their eyes, so they should not see with their eyes, or hear with their ears, or understand with their hearts, so they would turn again, and I would heal them.'
16 されど汝らの目なんぢらの耳は、見るゆゑに聞くゆゑに、幸福なり。
But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
17 まことに汝らに告ぐ、多くの預言者・義人は、汝らが見る所を見んとせしが見ず、なんぢらが聞く所を聞かんとせしが聞かざりしなり。
Truly I say to you that many prophets and righteous men desired to see the things that you see, and did not see them. They desired to hear the things that you hear, and did not hear them.
18 されば汝ら種 播く者の譬を聽け。
Listen then to the parable of the farmer who sowed his seed.
19 誰にても天國の言をききて悟らぬときは、惡しき者きたりて、其の心に播かれたるものを奪ふ。路の傍らに播かれしとは斯かる人なり。
When anyone hears the word of the kingdom but does not understand it, the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart. This is the seed that was sown beside the road.
20 磽地に播かれしとは、御言をききて、直ちに喜び受くれども、
What was sown on rocky ground is the person who hears the word and immediately receives it with joy,
21 己に根なければ暫し耐ふるのみにて、御言のために艱難あるひは迫害の起るときは、直ちに躓くものなり。
yet he has no root in himself and he endures for a while. When tribulation or persecution arises because of the word, he quickly falls away.
22 茨の中に播かれしとは、御言をきけども、世の心勞と財貨の惑とに、御言を塞がれて實らぬものなり。 (aiōn g165)
What was sown among the thorn plants, this is the person who hears the word, but the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful. (aiōn g165)
23 良き地に播かれしとは、御言をききて悟り、實を結びて、あるひは百 倍、あるひは六十 倍、あるひは三十 倍に至るものなり』
What was sown on the good soil, this is the person who hears the word and understands it. He bears fruit and makes a crop, some yielding one hundred times as much as was planted, some sixty, and some thirty times as much.”
24 また他の譬を示して言ひたまふ『天國は良き種を畑にまく人のごとし。
Jesus presented another parable to them. He said, “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
25 人々の眠れる間に、仇きたりて麥のなかに毒 麥を播きて去りぬ。
But while people slept, his enemy came and also sowed weeds among the wheat and then went away.
26 苗はえ出でて實りたるとき、毒 麥もあらはる。
When the blades sprouted and then produced their crop, then the weeds appeared also.
27 僕ども來りて家主にいふ「主よ、畑に播きしは良き種ならずや、然るに如何にして毒 麥あるか」
The servants of the landowner came and said to him, 'Sir, did you not sow good seed in your field? How does it now have weeds?'
28 主人いふ「仇のなしたるなり」僕ども言ふ「さらば我らが往きて之を拔き集むるを欲するか」
He said to them, 'An enemy has done this.' The servants said to him, 'So do you want us to go and pull them out?'
29 主人いふ「いな、恐らくは毒 麥を拔き集めんとて、麥をも共に拔かん。
The landowner said, 'No. Because while you are pulling out the weeds, you might uproot the wheat with them.
30 兩ながら收穫まで育つに任せよ。收穫のとき我かる者に「まづ毒 麥を拔きあつめて、焚くために之を束ね、麥はあつめて我が倉に納れよ」と言はん」』
Let both grow together until the harvest. At the time of the harvest I will say to the reapers, “First pull out the weeds and tie them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.”'”
31 また他の譬を示して言ひたまふ『天國は一粒の芥種のごとし、人これを取りてその畑に播くときは、
Then Jesus presented another parable to them. He said, “The kingdom of heaven is like a mustard seed which a man took and sowed in his field.
32 萬の種よりも小けれど、育ちては他の野菜よりも大く、樹となりて、空の鳥きたり其の枝に宿るほどなり』
This seed is indeed the smallest of all seeds. But when it has grown, it is greater than the garden plants. It becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches.”
33 また他の譬を語りたまふ『天國はパンだねのごとし、女これを取りて、三 斗の粉の中に入るれば、ことごとく脹れいだすなり』
Jesus then told them another parable. “The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed with three measures of flour until all the dough had risen.”
34 イエスすべて此 等のことを、譬にて群衆に語りたまふ、譬ならでは何事も語り給はず。
All these things Jesus said to the crowds in parables; and he said nothing to them without a parable.
35 これ預言者によりて云はれたる言の成就せん爲なり。曰く、『われ譬を設けて口を開き、世の創より隱れたる事を言ひ出さん』
This was in order that what had been said through the prophet might come true, when he said, “I will open my mouth in parables. I will say things that were hidden from the foundation of the world.”
36 ここに群衆を去らしめて、家に入りたまふ。弟子たち御許に來りて言ふ『畑の毒 麥の譬を我らに解きたまへ』
Then Jesus left the crowds and went into the house. His disciples came to him and said, “Explain to us the parable of the weeds of the field.”
37 答へて言ひ給ふ『良き種を播く者は人の子なり、
Jesus answered and said, “He who sows the good seed is the Son of Man.
38 畑は世界なり、良き種は天國の子どもなり、毒 麥は惡しき者の子どもなり、
The field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,
39 之を播きし仇は惡魔なり、收穫は世の終なり、刈る者は御使たちなり。 (aiōn g165)
and the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels. (aiōn g165)
40 されば毒 麥の集められて火に焚かるる如く、世の終にも斯くあるべし。 (aiōn g165)
Therefore, as the weeds are gathered up and burned with fire, so will it be at the end of the age. (aiōn g165)
41 人の子その使たちを遣さん。彼ら御國の中より凡ての顛躓となる物と不法をなす者とを集めて、
The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his kingdom all the things that cause sin and those who commit iniquity.
42 火の爐に投げ入るべし、其處にて哀哭・切齒することあらん。
They will throw them into the furnace of fire, where there will be weeping and grinding of teeth.
43 其のとき義人は父の御國にて日のごとく輝かん。耳ある者は聽くべし。
Then will the righteous people shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him listen.
44 天國は畑に隱れたる寶のごとし。人 見出さば、之を隱しおきて、喜びゆき、有てる物をことごとく賣りて其の畑を買ふなり。
The kingdom of heaven is like a treasure hidden in a field. A man found it and hid it. In his joy he goes, sells everything he possesses, and buys that field.
45 また天國は良き眞珠を求むる商人のごとし。
Again, the kingdom of heaven is like a man who is a merchant looking for valuable pearls.
46 價たかき眞珠 一つを見出さば、往きて有てる物をことごとく賣りて、之を買ふなり。
When he found one pearl of very great value, he went and sold everything that he possessed and bought it.
47 また天國は、海におろして各樣のものを集むる網のごとし。
Again, the kingdom of heaven is like a net that was cast into the sea, and that gathered creatures of every kind.
48 充つれば岸にひきあげ、坐して良きものを器に入れ、惡しきものを棄つるなり。
When it was filled, the fishermen drew it up on the beach. Then they sat down and gathered the good things into containers, but the worthless things they threw away.
49 世の終にも斯くあるべし。御使たち出でて、義人の中より惡人を分ちて、 (aiōn g165)
It will be this way at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from among the righteous. (aiōn g165)
50 之を火の爐に投げ入るべし。其處にて哀哭・切齒することあらん。
They will throw them into the furnace of fire, where there will be weeping and grinding of teeth.
51 汝 等これらの事をみな悟りしか』彼 等いふ『然り』
Have you understood all these things?” The disciples said to him, “Yes.”
52 また言ひ給ふ『この故に、天國のことを教へられたる凡ての學者は、新しき物と舊き物とをその倉より出す家主のごとし』
Then Jesus said to them, “Therefore every scribe who has become a disciple to the kingdom of heaven is like a man who is the owner of a house, who draws out old and new things from his treasure.”
53 イエスこれらの譬を終へて此處を去りたまふ。
Then it came about that when Jesus had finished these parables, he departed from that place.
54 己が郷にいたり、會堂にて教へ給へば、人々おどろきて言ふ『この人はこの智慧と此 等の能力とを何處より得しぞ。
Then Jesus entered his own region and taught the people in their synagogue. The result was that they were astonished and said, “Where does this man get his wisdom and these miracles from?
55 これ木匠の子にあらずや、其の母はマリヤ、其の兄弟はヤコブ、ヨセフ、シモン、ユダにあらずや。
Is not this man the carpenter's son? Is not his mother called Mary? Are not his brothers James, Joseph, Simon, and Judas?
56 又その姉妹も皆われらと共にをるに非ずや。然るに此 等のすべての事は何處より得しぞ』
Are not all his sisters with us? Where did he get all these things?”
57 遂に人々かれに躓けり。イエス彼らに言ひたまふ『預言者は、おのが郷おのが家の外にて尊ばれざる事なし』
They were offended by him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own country and in his own family.”
58 彼らの不 信仰によりて其處にては多くの能力ある業を爲し給はざりき。
He did not do many miracles there because of their unbelief.

< マタイの福音書 13 >