< ルカの福音書 3 >

1 テベリオ・カイザル在位の十 五 年、ポンテオ・ピラトはユダヤの總督、ヘロデはガリラヤ分封の國守、その兄弟ピリポはイツリヤ及びテラコニテの地の分封の國守、ルサニヤはアビレネ分封の國守たり、
I det femtande styringsåret åt keisar Tiberius, med Pontius Pilatus var landshovding i Judæa, og Herodes fylkeskonge i Galilæa, og Filip, bror hans, fylkeskonge i Ituræa- og Trakonitis-landet, og Lysanias fylkeskonge i Abilene,
2 アンナスとカヤパとは大 祭司たりしとき、神の言、荒野にてザカリヤの子ヨハネに臨む。
og med Annas og Kajafas var øvsteprestar, kom Guds ord til Johannes, son åt Zakarja, i øydemarki.
3 かくてヨルダン河の邊なる四方の地にゆき、罪の赦を得さする悔改のバプテスマを宣傳ふ。
Då for han kring i heile Jordan-kverven, og ropa ut umvendingsdåp til forlating for synderne,
4 預言者イザヤの言の書に『荒野に呼はる者の聲す。「主の道を備へ、その路すじを直くせよ。
som skrive stend i spådomsboki åt Jesaja, profeten: «Høyr han som ropar i heidi: «Rydje vegen for Herren, jamne stigarne hans!
5 諸の谷は埋められ、諸の山と岡とは平げられ、曲りたるは直く、嶮しきは坦かなる路となり、
Kvart djuv skal fyllast, kvart fjell skal lægjast, og kvar ein haug; beint skal det verta det som krokut var, staupute vegen han skal verta slett,
6 人みな神の救を見ん」』と録されたるが如し。
og kvart eit liv Guds frelsa skoda skal.»»
7 さてヨハネ、バプテスマを受けんとて出できたる群衆にいふ『蝮の裔よ、誰が汝らに、來らんとする御怒を避くべき事を示したるぞ。
Som no folket kom ut og vilde få honom til å døypa seg, sagde han til deim: «Orme-ungar, kven lærde dykk å røma frå vreiden som skal koma?
8 さらば悔改に相應しき果を結べ。なんぢら「我らの父にアブラハムあり」と心のうちに言ひ始むな。我なんぢらに告ぐ、神はよく此らの石よりアブラハムの子 等を起し得給ふなり。
Ber då frukter som høver med umvendingi, og gjev dykk ikkje til å tenkja som so: «Me hev Abraham til far!» for eg segjer dykk at Gud kann vekkja upp born åt Abraham av desse steinarne.
9 斧ははや樹の根に置かる。されば凡て善き果を結ばぬ樹は、伐られて火に投げ入れらるべし』
Øksi ligg alt innmed roti på treet; kvart tre som ikkje ber god frukt, vert hogge ned og kasta på elden.»
10 群衆ヨハネに問ひて言ふ『さらば我ら何を爲すべきか』
«Kva skal me då gjera?» spurde folket.
11 答へて言ふ『二つの下衣をもつ者は、有たぬ者に分け與へよ。食物を有つ者もまた然せよ』
Han svara deim: «Den som hev tvo trøyor, skal skifta med den som ingi hev, og den som hev mat, skal gjera sameleis.»
12 取税人もバプテスマを受けんとて來りて言ふ『師よ、我ら何を爲すべきか』
Det kom og nokre tollmenner som vilde døypast, og sagde: «Meister, kva skal me gjera?»
13 答へて言ふ『定りたるものの外、なにをも促るな』
«Krev ikkje meir enn de er fyresagde!» svara han.
14 兵卒もまた問ひて言ふ『我らは何を爲すべきか』答へて言ふ『人を劫かし、また誣ひ訴ふな、己が給料をもて足れりとせよ』
Like eins var det nokre hermenner som spurde honom: «Kva skal då me gjera?» Då svara han: «De skal ikkje plåga folk eller truga pengar utav deim! De skal nøgja dykk med løni dykkar!»
15 民、待ち望みゐたれば、みな心の中にヨハネをキリストならんかと論ぜしに、
Men folket gjekk i venting, og alle tenkte um Johannes: «Tru han er Messias?»
16 ヨハネ凡ての人に答へて言ふ『我は水にて汝らにバプテスマを施す、されど我よりも能力ある者きたらん、我はその鞋の紐を解くにも足らず。彼は聖 靈と火とにて汝らにバプテスマを施さん。
Då tok han til ords og sagde til alle: «Eg døyper dykk med vatn; men det kjem ein som er sterkare enn eg - eg er ikkje verdig å løysa skobandet hans; han skal døypa dykk med den Heilage Ande og eld.
17 手には箕を持ちたまふ。禾場をきよめ、麥を倉に納めんとてなり。而して殼は消えぬ火にて焚きつくさん』
Han hev kasteskovli i handi, og skal gjera av låven sin, og samla kornet i stabburet sitt; men agnerne skal han brenna i ein eld som aldri sloknar.»
18 ヨハネこの他なほ、さまざまの勸をなして、民に福音を宣傳ふ。
Dette og mykje anna lagde han folket på hjarta, og kunngjorde evangeliet åt deim.
19 然るに國守ヘロデ、その兄弟の妻ヘロデヤの事につき、又その行ひたる凡ての惡しき事につきて、ヨハネに責められたれば、
Men då han tala til Herodes, fylkeskongen, for giftarmålet med Herodias, brorkona hans, og for alt det vonde han hadde gjort,
20 更に復 一つの惡しき事を加へて、ヨハネを獄に閉ぢこめたり。
so gjorde Herodes det og attpå alt, at han sette Johannes i fengsel.
21 民みなバプテスマを受けし時、イエスもバプテスマを受けて祈りゐ給へば、天ひらけ、
Då no alt folket vart døypt, og Jesus og var døypt, då hende det, med han bad, at himmelen opna seg,
22 聖 靈、形をなして鴿のごとく其の上に降り、かつ天より聲あり、曰く『なんぢは我が愛しむ子なり、我なんぢを悦ぶ』
og den Heilage Ande dala ned yver honom i duveham, og det kom ei røyst frå himmelen: «Du er son min, som eg elskar; deg hev eg hugnad i.»
23 イエスの、教を宣べ始め給ひしは、年おほよそ三十の時なりき。人にはヨセフの子と思はれ給へり。ヨセフの父はヘリ、
Jesus var um lag tretti år då han stod fram, og var, etter som dei meinte, son åt Josef, son åt Eli,
24 その先はマタテ、レビ、メルキ、ヤンナイ、ヨセフ、
son åt Mattat, son åt Levi, son åt Melki, son åt Jannai, son åt Josef,
25 マタテヤ、アモス、ナホム、エスリ、ナンガイ、
son åt Mattatias, son åt Amos, son åt Nahum, son åt Esli, son åt Naggai,
26 マハテ、マタテヤ、シメイ、ヨセク、ヨダ、
son åt Ma’at, son åt Mattatias, son åt Sime’i, son åt Josek, son åt Joda,
27 ヨハナン、レサ、ゾロバベル、サラテル、ネリ、
son åt Johanan, son åt Resa, son åt Zerubbabel, son åt Salatiel, son åt Neri,
28 メルキ、アデイ、コサム、エルマダム、エル、
son åt Melki, son åt Addi, son åt Kosam, son åt Elmadam, son åt Er,
29 ヨセ、エリエゼル、ヨリム、マタテ、レビ、
son åt Josva, son åt Eliezer, son åt Jorim, son åt Mattat, son åt Levi,
30 シメオン、ユダ、ヨセフ、ヨナム、エリヤキム、
son åt Simeon, son åt Juda, son åt Josef, son åt Jonam, son åt Eljakim,
31 メレヤ、メナ、マタタ、ナタン、ダビデ、
son åt Melea, son åt Menna, son åt Mattata, son åt Natan, son åt David,
32 エツサイ、オベデ、ボアズ、サラ、ナアソン、
son åt Isai, son åt Obed, son åt Boaz, son åt Salmon, son åt Nahson,
33 アミナダブ、アデミン、アルニ、エスロン、パレス、ユダ、
son åt Amminadab, son åt Ram, son åt Hesron, son åt Peres, son åt Juda,
34 ヤコブ、イサク、アブラハム、テラ、ナホル、
son åt Jakob, son åt Isak, son åt Abraham, son åt Tarah, son åt Nahor,
35 セルグ、レウ、ペレグ、エベル、サラ、
son åt Serug, son åt Re’u, son åt Peleg, son åt Eber, son åt Salah,
36 カイナン、アルパクサデ、セム、ノア、ラメク、
son åt Kenan, son åt Arpaksad, son åt Sem, son åt Noah, son åt Lamek,
37 メトセラ、エノク、ヤレデ、マハラレル、カイナン、
son åt Metusalah, son åt Enok, son åt Jared, son åt Malalael, son åt Kenan,
38 エノス、セツ、アダムに至る。アダムは神の子なり。
son åt Enos, son åt Set, son åt Adam, Guds son.

< ルカの福音書 3 >