< ルカの福音書 3 >

1 テベリオ・カイザル在位の十 五 年、ポンテオ・ピラトはユダヤの總督、ヘロデはガリラヤ分封の國守、その兄弟ピリポはイツリヤ及びテラコニテの地の分封の國守、ルサニヤはアビレネ分封の國守たり、
Im fünfzehnten Jahre aber der Regierung des Kaisers Tiberius, da Pontius Pilatus Landpfleger war von Judäa, und Herodes Vierfürst von Galiläa, sein Bruder, Philippus, aber Vierfürst von Ituräa und von der Gegend Trachonitis, und Lysanias Vierfürst von Abilene.
2 アンナスとカヤパとは大 祭司たりしとき、神の言、荒野にてザカリヤの子ヨハネに臨む。
Unter den Hohenpriestern Hannas und Kajaphas geschah die Rede Gottes zu Johannes, dem Sohn des Zacharias, in der Wüste.
3 かくてヨルダン河の邊なる四方の地にゆき、罪の赦を得さする悔改のバプテスマを宣傳ふ。
Und er kam in all die Umgegend des Jordan und predigte die Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden.
4 預言者イザヤの言の書に『荒野に呼はる者の聲す。「主の道を備へ、その路すじを直くせよ。
Wie geschrieben ist im Buch der Worte des Propheten Jesajas, der da sagt: Die Stimme eines Rufenden in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn, machet Seine Pfade gerade!
5 諸の谷は埋められ、諸の山と岡とは平げられ、曲りたるは直く、嶮しきは坦かなる路となり、
Jegliches Tal soll ausgefüllt und aller Berg und Hügel erniedrigt, und was krumm ist, soll gerade, und was rauh ist, zu ebenen Wegen werden.
6 人みな神の救を見ん」』と録されたるが如し。
Und alles Fleisch soll das Heil Gottes sehen.
7 さてヨハネ、バプテスマを受けんとて出できたる群衆にいふ『蝮の裔よ、誰が汝らに、來らんとする御怒を避くべき事を示したるぞ。
Er sprach nun zu dem Gedränge, das herauszog, um sich von ihm taufen zu lassen: Ihr Otterngezüchte, wer hat euch gewiesen, vor dem kommenden Zorn zu fliehen?
8 さらば悔改に相應しき果を結べ。なんぢら「我らの父にアブラハムあり」と心のうちに言ひ始むな。我なんぢらに告ぐ、神はよく此らの石よりアブラハムの子 等を起し得給ふなり。
So tut nun würdige Früchte der Buße und fanget nicht an, in euch zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater; denn ich sage euch: Gott kann aus diesen Steinen dem Abraham Kinder erwecken.
9 斧ははや樹の根に置かる。されば凡て善き果を結ばぬ樹は、伐られて火に投げ入れらるべし』
Schon ist aber auch die Axt den Bäumen an die Wurzel gelegt. Jeglicher Baum nun, der nicht gute Frucht trägt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
10 群衆ヨハネに問ひて言ふ『さらば我ら何を爲すべきか』
Und es fragte ihn das Gedränge und sprach: Was sollen wir denn tun?
11 答へて言ふ『二つの下衣をもつ者は、有たぬ者に分け與へよ。食物を有つ者もまた然せよ』
Er antwortete aber und sprach zu ihnen: Wer zwei Röcke hat, der gebe dem ab, der keinen hat, und wer Speise hat, der tue ähnliches.
12 取税人もバプテスマを受けんとて來りて言ふ『師よ、我ら何を爲すべきか』
Es kamen aber auch Zöllner, sich taufen zu lassen, und sprachen zu ihm: Lehrer, was sollen wir tun?
13 答へて言ふ『定りたるものの外、なにをも促るな』
Er aber sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr ein, denn euch verordnet ist.
14 兵卒もまた問ひて言ふ『我らは何を爲すべきか』答へて言ふ『人を劫かし、また誣ひ訴ふな、己が給料をもて足れりとせよ』
Es fragten ihn aber auch Kriegsleute und sagten: Und was sollen wir tun? Und er sprach zu ihnen: Tut niemand Gewalt an und gebet niemand fälschlich an, und lasset euch an eurem Solde genügen!
15 民、待ち望みゐたれば、みな心の中にヨハネをキリストならんかと論ぜしに、
Da das Volk aber in Erwartung war, und alle in ihrem Herzen von Johannes dachten, ob er nicht Christus wäre,
16 ヨハネ凡ての人に答へて言ふ『我は水にて汝らにバプテスマを施す、されど我よりも能力ある者きたらん、我はその鞋の紐を解くにも足らず。彼は聖 靈と火とにて汝らにバプテスマを施さん。
Antwortete Johannes allen und sprach: Ich taufe euch zwar mit Wasser; aber es kommt ein Stärkerer denn ich, Dem ich nicht genugsam bin, die Riemen Seiner Schuhe zu lösen, Der wird euch mit Heiligem Geiste und mit Feuer taufen.
17 手には箕を持ちたまふ。禾場をきよめ、麥を倉に納めんとてなり。而して殼は消えぬ火にて焚きつくさん』
Der hat die Wurfschaufel in Seiner Hand, und wird Seine Tenne fegen, und den Weizen in Seine Scheune sammeln, die Spreu aber mit unauslöschlichem Feuer verbrennen.
18 ヨハネこの他なほ、さまざまの勸をなして、民に福音を宣傳ふ。
Vieles nun, auch anderes ermahnte er das Volk, da er die gute Botschaft verkündete.
19 然るに國守ヘロデ、その兄弟の妻ヘロデヤの事につき、又その行ひたる凡ての惡しき事につきて、ヨハネに責められたれば、
Der Vierfürst Herodes aber, der von ihm gerügt ward ob Herodias, seines Bruders Weib, und ob all des Übels, das Herodes getan,
20 更に復 一つの惡しき事を加へて、ヨハネを獄に閉ぢこめたり。
Tat zu dem allen auch dieses hinzu, daß er den Johannes ins Gefängnis einschloß.
21 民みなバプテスマを受けし時、イエスもバプテスマを受けて祈りゐ給へば、天ひらけ、
Es geschah aber, da alles Volk sich taufen ließ, und Jesus Sich taufen ließ und betete, daß sich der Himmel auftat,
22 聖 靈、形をなして鴿のごとく其の上に降り、かつ天より聲あり、曰く『なんぢは我が愛しむ子なり、我なんぢを悦ぶ』
Und der Heilige Geist in leibhafter Gestalt wie eine Taube auf Ihn herabstieg, und eine Stimme vom Himmel geschah und sprach: Du bist Mein geliebter Sohn! An Dir habe Ich Wohlgefallen.
23 イエスの、教を宣べ始め給ひしは、年おほよそ三十の時なりき。人にはヨセフの子と思はれ給へり。ヨセフの父はヘリ、
Und Jesus Selbst war bei dreißig Jahren alt, da Er anfing, und war, wie man dachte, ein Sohn Josephs, des Eli,
24 その先はマタテ、レビ、メルキ、ヤンナイ、ヨセフ、
Des Matthat, des Levi, des Melchi, des Jannah, des Joseph;
25 マタテヤ、アモス、ナホム、エスリ、ナンガイ、
Des Mattathiah, des Amos, des Nahum, des Esli, des Naggai;
26 マハテ、マタテヤ、シメイ、ヨセク、ヨダ、
Des Maath, des Mattathiah, des Semei, des Joseph, des Judah,
27 ヨハナン、レサ、ゾロバベル、サラテル、ネリ、
Des Johannah, des Resa, des Zorobabel, des Salathiel, des Neri;
28 メルキ、アデイ、コサム、エルマダム、エル、
Des Melchi, des Addi, des Kosam, des Elmodam, des Er,
29 ヨセ、エリエゼル、ヨリム、マタテ、レビ、
Des Jose, des Elieser, des Jorim, des Matthat, des Levi,
30 シメオン、ユダ、ヨセフ、ヨナム、エリヤキム、
Des Simeon, des Judah, des Joseph, des Jonan, des Eliakim,
31 メレヤ、メナ、マタタ、ナタン、ダビデ、
Des Melea, des Mainan, des Mattatha, des Nathan, des David,
32 エツサイ、オベデ、ボアズ、サラ、ナアソン、
Des Isai, des Obed, des Boas, des Salmon, des Nahasson,
33 アミナダブ、アデミン、アルニ、エスロン、パレス、ユダ、
Des Amminadab, des Aram, des Esrom, des Perez, des Judah,
34 ヤコブ、イサク、アブラハム、テラ、ナホル、
Des Jakob, des Isaak, des Abraham, des Tharah, des Nachor,
35 セルグ、レウ、ペレグ、エベル、サラ、
Des Seruch, des Regu, des Peleg, des Eber, des Selah,
36 カイナン、アルパクサデ、セム、ノア、ラメク、
Des Kainan, des Arphachschad, des Sem, des Noach, des Lamech,
37 メトセラ、エノク、ヤレデ、マハラレル、カイナン、
Des Methusalach, des Henoch, des Jared, des Maleleel, des Kainan,
38 エノス、セツ、アダムに至る。アダムは神の子なり。
Des Enosch, des Seth, des Adam, der war Gottes.

< ルカの福音書 3 >