< ルカの福音書 23 >

1 民衆みな起ちて、イエスをピラトの前に曳きゆき、
ויקם כל קהלם ויוליכהו אל פילטוס׃
2 訴へ出でて言ふ『われら此の人が、わが國の民を惑し、貢をカイザルに納むるを禁じ、かつ自ら王なるキリストと稱ふるを認めたり』
ויחלו לדבר עליו שטנה לאמר את זה מצאנו מסית את העם ומנע אתו מתת מס אל הקיסר באמרו כי הוא מלך המשיח׃
3 ピラト、イエスに問ひて言ふ『なんぢはユダヤ人の王なるか』答へて言ひ給ふ『なんぢの言ふが如し』
וישאלהו פילטוס לאמר האתה הוא מלך היהודים ויען אתו ויאמר אתה אמרת׃
4 ピラト祭司長らと群衆とに言ふ『われ此の人に愆あるを見ず』
ויאמר פילטוס אל ראשי הכהנים ואל המון העם לא מצאתי דבר אשם באיש הזה׃
5 彼 等ますます言ひ募り『かれはユダヤ全國に教をなして民を騷がし、ガリラヤより始めて、此處に至る』と言ふ。
והם התאמצו לדבר מדיח הוא את העם בלמדו בכל יהודה החל מן הגליל ועד הנה׃
6 ピラト之を聞き、そのガリラヤ人なるかを問ひて、
ויהי כשמע פילטוס את שם הגליל וישאל אם הוא איש גלילי׃
7 ヘロデの權下の者なるを知り、ヘロデ此の頃エルサレムに居たれば、イエスをその許に送れり。
וכאשר ידע כי מממשלת הורדוס הוא שלחו אל הורדוס אשר היה גם הוא בירושלים בימים האלה׃
8 ヘロデ、イエスを見て甚く喜ぶ。これは彼に就きて聞く所ありたれば、久しく逢はんことを欲し、何をか徴を行ふを見んと望み居たる故なり。
וישמח הורדוס עד מאד כראותו את ישוע כי מימים רבים אוה לראת אתו על כי שמע את שמעו ויקו לראת אות אשר יעשה׃
9 かくて多くの言をもて問ひたれど、イエス何をも答へ給はず。
וירב לשאל אותו והוא לא השיב אתו דבר׃
10 祭司長・學者ら起ちて激甚くイエスを訴ふ。
ויעמדו הכהנים הגדולים והסופרים ויתחזקו לדבר עליו שטנה׃
11 ヘロデその兵卒と共にイエスを侮り、かつ嘲弄し、華美なる衣を著せて、ピラトに返す。
ויבז אתו הורדוס עם צבאותיו ויהתל בו וילבש אותו בגד זהורית וישלחהו אל פילטוס׃
12 ヘロデとピラトと前には仇たりしが、此の日たがひに親しくなれり。
ביום ההוא נהיו פילטוס והורדוס לאהבים יחדו כי מלפנים איבה היתה בינתם׃
13 ピラト、祭司長らと司らと民とを呼び集めて言ふ、
ויקרא פילטוס את ראשי הכהנים ואת השרים ואת העם׃
14 『汝らこの人を民を惑す者として曳き來れり。視よ、われ汝らの前にて訊したれど、其の訴ふる所に就きて、この人に愆あるを見ず。
ויאמר אליהם הבאתם לפני את האיש הזה כמסית את העם והנה אני חקרתיו לעיניכם ולא מצאתי באיש הזה אשמת מאומה מן הדברים אשר אתם טוענים עליו׃
15 ヘロデも亦 然り、彼を我らに返したり。視よ、彼は死に當るべき業を爲さざりき。
וגם הורדוס לא מצא כי שלחתי אתכם אליו והנה אין בו חטא משפט מות׃
16 されば懲しめて之を赦さん』
על כן איסרנו ואפטרנו׃
17 [なし]
ועליו היה לפטר להם איש אחד בימי החג׃
18 民衆ともに叫びて言ふ『この人を除け、我らにバラバを赦せ』
ויצעקו כל המונם ויאמרו הסר את זה ופטר לנו את בר אבא׃
19 此のバラバは、都に起りし一揆と殺人との故によりて、獄に入れられたる者なり。
והוא היה משלך בית האסורים על דבר מרד אשר נהיה בעיר ועל דבר רצח׃
20 ピラトはイエスを赦さんと欲して、再び彼らに告げたれど、
ויסף פילטוס לשאת קולו כי חפץ לפטר את ישוע׃
21 彼ら叫びて『十字架につけよ、十字架につけよ』と言ふ。
והמה צעקו אליו לאמר הצלב אותו הצלב׃
22 ピラト三度まで『彼は何の惡事を爲ししか、我その死に當るべき業を見ず、故に懲しめて赦さん』と言ふ。
ויאמר אליהם פעם שלישית מה אפוא עשה זה רעה כל אשמת מות לא מצאתי בו על כן איסרנו ואפטרנו׃
23 されど人々、大聲をあげ迫りて、十字架につけんことを求めたれば、遂にその聲 勝てり。
ויפצרו בו בקול גדול ויבקשו כי יצלב ויחזק קולם וקול הכהנים הגדולים׃
24 ここにピラトその求の如くすべしと言渡し、
ויגזר פילטוס כי תעשה בקשתם׃
25 その求むるままに、かの一揆と殺人との故によりて獄に入れられたる者を赦し、イエスを付して彼らの心の隨ならしめたり。
ויפטר להם את המשלך בית האסורים על דבר מרד ורצח את אשר שאלו ואת ישוע מסר לרצונם׃
26 人々イエスを曳きゆく時、シモンといふクレネ人の田舍より來るを執へ、十字架を負はせてイエスの後に從はしむ。
וכאשר הוליכהו משם ויחזיקו באיש אחד הבא מן השדה ושמו שמעון איש קוריני וישימו עליו את הצלב לשאת אחרי ישוע׃
27 民の大なる群と、歎き悲しめる女たちの群と之に從ふ。
וילכו אחריו המון עם רב והמון נשים והנה ספדות ומקוננות עליו׃
28 イエス振反りて女たちに言ひ給ふ『エルサレムの娘よ、わが爲に泣くな、ただ己がため、己が子のために泣け。
ויפן ישוע ויאמר אליהן בנות ירושלים אל תבכינה עלי כי אם על נפשכן בכינה ועל בניכן׃
29 視よ「石婦、兒 産まぬ腹、哺ませぬ乳は幸福なり」と言ふ日きたらん。
כי הנה ימים באים ואמרו אשרי העקרות ואשרי המעים אשר לא ילדו והשדים אשר לא היניקו׃
30 その時ひとびと「山に向ひて我らの上に倒れよ、岡に向ひて我らを掩へ」と言ひ出でん。
אז יחלו לאמר אל ההרים נפלו עלינו ואל הגבעות כסונו׃
31 もし青 樹に斯く爲さば、枯樹は如何にせられん』
כי אם יעשו כזאת בעץ הלח מה יעשה ביבש׃
32 また他に二人の惡人をも、死罪に行はんとてイエスと共に曳きゆく。
וגם שנים אחרים אנשי בליעל מוצאים אתו למות׃
33 髑髏といふ處に到りて、イエスを十字架につけ、また惡人の一人をその右、一人をその左に十字架につく。
ויהי כאשר באו אל המקום הנקרא גלגלתא ויצלבו אתו שם ואת אנשי הבליעל זה לימינו וזה לשמאלו׃
34 かくてイエス言ひたまふ『父よ、彼らを赦し給へ、その爲す所を知らざればなり』彼らイエスの衣を分ちて鬮取にせり、
ויאמר ישוע אבי סלח להם כי לא ידעו מה הם עשים ויחלקו בגדיו להם ויפילו גורל׃
35 民は立ちて見ゐたり。司たちも嘲りて言ふ『かれは他人を救へり、もし神の選び給ひしキリストならば、己をも救へかし』
והעם עמד שם וראה וילעגו לו השרים לאמר את אחרים הושיע יושע נא את נפשו אם הוא המשיח בחיר האלהים׃
36 兵卒どもも嘲弄しつつ、近よりて酸き葡萄酒をさし出して言ふ、
ויהתלו בו אנשי הצבא ויגשו ויביאו לו חמץ׃
37 『なんぢ若しユダヤ人の王ならば、己を救へ』
ויאמרו אם אתה הוא מלך היהודים הושע את נפשך׃
38 又イエスの上には『これはユダヤ人の王なり』との罪標あり。
וגם מכתב היה ממעל לו בכתב יוני ורומי ועברי זה הוא מלך היהודים׃
39 十字架に懸けられたる惡人の一人、イエスを譏りて言ふ『なんぢはキリストならずや、己と我らとを救へ』
ואחד מאנשי הבליעל התלוים גדפו לאמר הלא אתה המשיח הושע את עצמך ואתנו׃
40 他の者これに答へ禁めて言ふ『なんぢ同じく罪に定められながら、神を畏れぬか。
ויען האחר ויגער בו לאמר האינך ירא את האלהים בהיותך בעצם הענש הזה׃
41 我らは爲しし事の報を受くるなれば當然なり。されど此の人は何の不 善をも爲さざりき』
והן אנחנו בו כמשפט כי לקחנו כפי מעשינו אבל זה לא עשה מאומה רע׃
42 また言ふ『イエスよ、御國に入り給ふとき、我を憶えたまえ』
ויאמר אל ישוע זכרני נא אדני בבאך במלכותך׃
43 イエス言ひ給ふ『われ誠に汝に告ぐ、今日なんぢは我と偕にパラダイスに在るべし』
ויאמר ישוע אליו אמן אמר אני לך כי היום תהיה עמדי בגן עדן׃
44 晝の十二 時ごろ、日、光をうしなひ、地のうへ徧く暗くなりて、三時に及び、
ויהי כשעה הששית והנה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית׃
45 聖所の幕、眞中より裂けたり。
ויחשך השמש ותקרע פרכת ההיכל לשנים קרעים׃
46 イエス大聲に呼はりて言ひたまふ『父よ、わが靈を御手にゆだぬ』斯く言ひて息 絶えたまふ。
ויקרא ישוע בקול גדול ויאמר אבי בידך אפקיד רוחי ובאמרו זאת נפח נפשו׃
47 百卒長この有りし事を見て、神を崇めて言ふ『實にこの人は義人なりき』
וירא שר המאה את אשר נהיתה ויתן כבוד לאלהים לאמר אכן האיש הזה צדיק היה׃
48 これを見んとて集りたる群衆も、ありし事どもを見て、みな胸を打ちつつ歸れり。
וכל המון העם אשר התאספו יחד למראה הזה בהביטם אל כל אשר נעשה תופפו על לבביהם וישובו׃
49 凡てイエスの相識の者およびガリラヤより從ひ來れる女たちも、遙に立ちて此 等のことを見たり。
וכל מידעיו עמדו מרחוק וגם הנשים אשר הלכו אתו מן הגליל ועיניהן ראות את אלה׃
50 議員にして善かつ義なるヨセフといふ人あり。
והנה איש ושמו יוסף והוא מן היעצים איש טוב וצדיק מן הרמתים עיר היהודים׃
51 ――この人はかの評議と仕業とに與せざりき――ユダヤの町なるアリマタヤの者にて、神の國を待ちのぞめり。
אשר לא הסכים לעצתם ולפעלם ומחכה גם הוא למלכות האלהים׃
52 此の人ピラトの許にゆき、イエスの屍體を乞ひ、
ויגש אל פילטוס וישאל ממנו את גוית ישוע׃
53 これを取りおろし、亞麻 布にて包み、巖に鑿りたる未だ人を葬りし事なき墓に納めたり。
ויורד אתה ויכרכה בסדינים וישימה בקבר חצוב בסלע אשר עדן לא הושם בו אדם׃
54 この日は準備 日なり、かつ安息 日 近づきぬ。
ויום ערב שבת היה והשבת הגיעה׃
55 ガリラヤよりイエスと共に來りし女たち後に從ひ、その墓と屍體の納められたる樣とを見、
ותלכנה אחריו מן הנשים אשר באו אתו מן הגליל ותחזינה את הקבר ואת אשר הושם בו גויתו׃
56 歸りて香料と香 油とを備ふ。かくて誡命に遵ひて、安息 日を休みたり。
ואחרי שובן הכינו סמים ומרקחות ובשבת שבתו כפי המצוה׃

< ルカの福音書 23 >