< ルカの福音書 21 >

1 イエス目を擧げて、富める人々の納物を賽錢函に投げ入るるを見、
And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
2 また或 貧しき寡婦のレプタ二つを投げ入るるを見て言ひ給ふ、
And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
3 『われ實をもて汝らに告ぐ、この貧しき寡婦は、凡ての人よりも多く投げ入れたり。
And he said, Truthfully I say unto you, that this poor widow has cast in more than they all:
4 彼らは皆その豐なる内より納物の中に投げ入れ、この寡婦はその乏しき中より、己が有てる生命の料をことごとく投げ入れたればなり』
For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her destitution has cast in all the living that she had.
5 或 人々、美麗なる石と献物とにて宮の飾られたる事を語りしに、イエス言ひ給ふ、
And as some spoke of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
6 『なんぢらが見る此 等の物は、一つの石も崩されずして石の上に殘らぬ日きたらん』
As for these things which all of you behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
7 彼ら問ひて言ふ『師よ、さらば此 等のことは何時あるか、又これらの事の成らんとする時は如何なる兆あるか』
And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
8 イエス言ひ給ふ『なんぢら惑されぬように心せよ、多くの者わが名を冒し來り「われは夫なり」と言ひ「時は近づけり」と言はん、彼らに從ふな。
And he said, Take heed that all of you be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draws near: go all of you not therefore after them.
9 戰爭と騷亂との事を聞くとき、怖づな。斯かることは先づあるべきなり。然れど終は直ちに來らず』
But when all of you shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
10 また言ひたまふ『「民は民に、國は國に逆ひて起たん」
Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
11 かつ大なる地震あり、處々に疫病・饑饉あらん。懼るべき事と天よりの大なる兆とあらん。
And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
12 すべて此 等のことに先だちて、人々なんぢらに手をくだし、汝らを責めん、即ち汝らを會堂および獄に付し、わが名のために王たち司たちの前に曳きゆかん。
But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
13 これは汝らに證の機とならん。
And it shall turn to you for a testimony.
14 されば汝ら如何に答へんと預じめ思慮るまじき事を心に定めよ。
Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what all of you shall answer:
15 われ汝らに、凡て逆ふ者の言ひ逆ひ言ひ消すことをなし得ざる、口と智慧とを與ふべければなり。
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
16 汝らは兩親・兄弟・親族・朋友にさへ付されん。又かれらは汝らの中の或 者を殺さん。
And all of you shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
17 汝 等わが名の故に凡ての人に憎まるべし。
And all of you shall be hated of all men for my name's sake.
18 然れど汝らの頭の髮 一すぢだに失せじ。
But there shall not an hair of your head perish.
19 汝らは忍耐によりて其の靈魂を得べし。
In your patience possess all of you your souls.
20 汝らエルサレムが軍勢に圍まるるを見ば、其の亡 近づけりと知れ。
And when all of you shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
21 その時ユダヤに居る者どもは山に遁れよ、都の中にをる者どもは出でよ、田舍にをる者どもは都に入るな、
Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter therein.
22 これ録されたる凡ての事の遂げらるべき刑罰の日なり。
For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 その日には孕りたる者と、乳を哺まする者とは禍害なるかな。地に大なる艱難ありて、御怒この民に臨み、
But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 彼らは劍の刃に斃れ、又は捕はれて諸國に曳かれん。而してエルサレムは異邦人の時 滿つるまで、異邦人に蹂躙らるべし。
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
25 また日・月・星に兆あらん。地にては國々の民なやみ、海と濤との鳴り轟くによりて狼狽へ、
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
26 人々おそれ、かつ世界に來らんとする事を思ひて膽を失はん。これ天の萬象ふるひ動けばなり。
Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
27 其のとき人々、人の子の能力と大なる榮光とをもて、雲に乘りきたるを見ん。
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 これらの事 起り始めなば、仰ぎて首を擧げよ。汝らの贖罪 近づけるなり』
And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draws nigh.
29 また譬を言ひたまふ『無花果の樹また凡ての樹を見よ、
And he spoke to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
30 既に芽ざせば、汝 等これを見てみづから夏の近きを知る。
When they now shoot forth, all of you see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
31 斯くのごとく此 等のことの起るを見ば、神の國の近きを知れ。
So likewise all of you, when all of you see these things come to pass, know all of you that the kingdom of God is nigh at hand.
32 われ誠に汝らに告ぐ、これらの事ことごとく成るまで、今の代は過ぎゆくことなし。
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
33 天 地は過ぎゆかん、されど我が言は過ぎゆくことなし。
Heaven and earth shall pass away: but my words (logos) shall not pass away.
34 汝 等みづから心せよ、恐らくは飮食にふけり、世の煩勞にまとはれて心 鈍り、思ひがけぬ時、かの日 羂のごとく來らん。
And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with worldly excess, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unexpectedly.
35 これは徧く地の面に住める凡ての人に臨むべきなり。
For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
36 この起るべき凡ての事をのがれ、人の子のまへに立ち得るやう、常に祈りつつ目を覺しをれ』
Watch all of you therefore, and pray always, that all of you may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
37 イエス晝は宮にて教へ、夜は出でてオリブといふ山に宿りたまふ。
And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
38 民はみな御教を聽かんとて、朝とく宮にゆき、御許に集れり。
And all the people came early in the morning to him in the temple, in order to hear him.

< ルカの福音書 21 >