< ルカの福音書 21 >

1 イエス目を擧げて、富める人々の納物を賽錢函に投げ入るるを見、
And looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.
2 また或 貧しき寡婦のレプタ二つを投げ入るるを見て言ひ給ふ、
And he saw also a certain poor widow casting in two brass mites.
3 『われ實をもて汝らに告ぐ、この貧しき寡婦は、凡ての人よりも多く投げ入れたり。
And he said: Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all:
4 彼らは皆その豐なる内より納物の中に投げ入れ、この寡婦はその乏しき中より、己が有てる生命の料をことごとく投げ入れたればなり』
For all these have of their abundance cast into the offerings of God: but she of her want, hath cast in all the living that she had.
5 或 人々、美麗なる石と献物とにて宮の飾られたる事を語りしに、イエス言ひ給ふ、
And some saying of the temple, that it was adorned with goodly stones and gifts, he said:
6 『なんぢらが見る此 等の物は、一つの石も崩されずして石の上に殘らぬ日きたらん』
These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.
7 彼ら問ひて言ふ『師よ、さらば此 等のことは何時あるか、又これらの事の成らんとする時は如何なる兆あるか』
And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass?
8 イエス言ひ給ふ『なんぢら惑されぬように心せよ、多くの者わが名を冒し來り「われは夫なり」と言ひ「時は近づけり」と言はん、彼らに從ふな。
Who said: Take heed you be not seduced; for many will come in my name, saying, I am he; and the time is at hand: go ye not therefore after them.
9 戰爭と騷亂との事を聞くとき、怖づな。斯かることは先づあるべきなり。然れど終は直ちに來らず』
And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently.
10 また言ひたまふ『「民は民に、國は國に逆ひて起たん」
Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 かつ大なる地震あり、處々に疫病・饑饉あらん。懼るべき事と天よりの大なる兆とあらん。
And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.
12 すべて此 等のことに先だちて、人々なんぢらに手をくだし、汝らを責めん、即ち汝らを會堂および獄に付し、わが名のために王たち司たちの前に曳きゆかん。
But before all these things, they will lay their hands upon you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name’s sake.
13 これは汝らに證の機とならん。
And it shall happen unto you for a testimony.
14 されば汝ら如何に答へんと預じめ思慮るまじき事を心に定めよ。
Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer:
15 われ汝らに、凡て逆ふ者の言ひ逆ひ言ひ消すことをなし得ざる、口と智慧とを與ふべければなり。
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.
16 汝らは兩親・兄弟・親族・朋友にさへ付されん。又かれらは汝らの中の或 者を殺さん。
And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death.
17 汝 等わが名の故に凡ての人に憎まるべし。
And you shall be hated by all men for my name’s sake.
18 然れど汝らの頭の髮 一すぢだに失せじ。
But a hair of your head shall not perish.
19 汝らは忍耐によりて其の靈魂を得べし。
In your patience you shall possess your souls.
20 汝らエルサレムが軍勢に圍まるるを見ば、其の亡 近づけりと知れ。
And when you shall see Jerusalem compassed about with an army; then know that the desolation thereof is at hand.
21 その時ユダヤに居る者どもは山に遁れよ、都の中にをる者どもは出でよ、田舍にをる者どもは都に入るな、
Then let those who are in Judea, flee to the mountains; and those who are in the midst thereof, depart out: and those who are in the countries, not enter into it.
22 これ録されたる凡ての事の遂げらるべき刑罰の日なり。
For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written.
23 その日には孕りたる者と、乳を哺まする者とは禍害なるかな。地に大なる艱難ありて、御怒この民に臨み、
But woe to them that are with child, and give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 彼らは劍の刃に斃れ、又は捕はれて諸國に曳かれん。而してエルサレムは異邦人の時 滿つるまで、異邦人に蹂躙らるべし。
And they shall fall by the edge of the sword; and shall be led away captives into all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles; till the times of the nations be fulfilled.
25 また日・月・星に兆あらん。地にては國々の民なやみ、海と濤との鳴り轟くによりて狼狽へ、
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves;
26 人々おそれ、かつ世界に來らんとする事を思ひて膽を失はん。これ天の萬象ふるひ動けばなり。
Men withering away for fear, and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved;
27 其のとき人々、人の子の能力と大なる榮光とをもて、雲に乘りきたるを見ん。
And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.
28 これらの事 起り始めなば、仰ぎて首を擧げよ。汝らの贖罪 近づけるなり』
But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand.
29 また譬を言ひたまふ『無花果の樹また凡ての樹を見よ、
And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:
30 既に芽ざせば、汝 等これを見てみづから夏の近きを知る。
When they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh;
31 斯くのごとく此 等のことの起るを見ば、神の國の近きを知れ。
So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
32 われ誠に汝らに告ぐ、これらの事ことごとく成るまで、今の代は過ぎゆくことなし。
Amen, I say to you, this generation shall not pass away, till all things be fulfilled.
33 天 地は過ぎゆかん、されど我が言は過ぎゆくことなし。
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
34 汝 等みづから心せよ、恐らくは飮食にふけり、世の煩勞にまとはれて心 鈍り、思ひがけぬ時、かの日 羂のごとく來らん。
And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.
35 これは徧く地の面に住める凡ての人に臨むべきなり。
For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth.
36 この起るべき凡ての事をのがれ、人の子のまへに立ち得るやう、常に祈りつつ目を覺しをれ』
Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come, and to stand before the Son of man.
37 イエス晝は宮にて教へ、夜は出でてオリブといふ山に宿りたまふ。
And in the daytime, he was teaching in the temple; but at night, going out, he abode in the mount that is called Olivet.
38 民はみな御教を聽かんとて、朝とく宮にゆき、御許に集れり。
And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.

< ルカの福音書 21 >