< ルカの福音書 2 >

1 その頃、天下の人を戸籍に著かすべき詔令、カイザル・アウグストより出づ。
About that time an edict was issued by the Emperor Augustus that a census should be taken of the whole Empire.
2 この戸籍 登録は、クレニオ、シリヤの總督たりし時に行はれし初のものなり。
(This was the first census taken while Quirinius was Governor of Syria).
3 さて人みな戸籍に著かんとて、各自その故郷に歸る。
And everyone went to his own town to be registered.
4 ヨセフもダビデの家系また血統なれば、既に孕める許嫁の妻マリヤとともに、戸籍に著かんとて、ガリラヤの町ナザレを出でてユダヤに上り、ダビデの町ベツレヘムといふ處に到りぬ。
Among others Joseph went up from the town of Nazareth in Galilee to Bethlehem, the town of David, in Judea – because he belonged to the family and house of David –
5 ヨセフもダビデの家系また血統なれば、既に孕める許嫁の妻マリヤとともに、戸籍に著かんとて、ガリラヤの町ナザレを出でてユダヤに上り、ダビデの町ベツレヘムといふ處に到りぬ。
to be registered with Mary, his engaged wife, who was about to become a mother.
6 此處に居るほどに、マリヤ月 滿ちて、
While they were there her time came,
7 初子をうみ、之を布に包みて馬槽に臥させたり。旅舍にをる處なかりし故なり。
and she gave birth to her first child, a son. And because there was no room for them in the inn, she swathed him around and laid him in a manger.
8 この地に野宿して、夜 群を守りをる牧者ありしが、
In that same countryside were shepherds out in the open fields, watching their flocks that night,
9 主の使その傍らに立ち、主の榮光その周圍を照したれば、甚く懼る。
when an angel of the Lord suddenly stood by them, and the glory of the Lord shone around them; and they were seized with fear.
10 御使かれらに言ふ『懼るな、視よ、この民 一般に及ぶべき、大なる歡喜の音信を我なんぢらに告ぐ。
“Have no fear,” the angel said. “For I bring you good news of a great joy in store for all the nation.
11 今日ダビデの町にて汝らの爲に救主うまれ給へり、これ主キリストなり。
This day there has been born to you, in the town of David, a Savior, who is Christ and Lord.
12 なんぢら布にて包まれ、馬槽に臥しをる嬰兒を見ん、是その徴なり』
And this will be the sign for you. You will find the infant swathed, and lying in a manger.”
13 忽ちあまたの天の軍勢、御使に加はり、神を讃美して言ふ、
Then suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly Host, praising God, and singing –
14 『いと高き處には榮光、神にあれ。地には平和、主の悦び給ふ人にあれ』
“glory to God on high, and on earth peace among those in whom he finds pleasure.”
15 御使 等さりて天に往きしとき、牧者たがひに語る『いざ、ベツレヘムにいたり、主の示し給ひし起れる事を見ん』
Now, when the angels had left them and gone back to heaven, the shepherds said to one another, “Let us go at once to Bethlehem, and see this thing that has happened, of which the Lord has told us.”
16 乃ち急ぎ往きて、マリヤとヨセフと、馬槽に臥したる嬰兒とに尋ねあふ。
So they went quickly, and found Mary and Joseph, and the infant lying in a manger;
17 既に見て、この子につき御使の語りしことを告げたれば、
and, when they saw it, they told of all that had been said to them about this child.
18 聞く者はみな牧者の語りしことを怪しみたり。
All who heard the shepherds were astonished at their story,
19 而してマリヤは凡て此 等のことを心に留めて思ひ囘せり。
while Mary treasured in her heart all that they said, and thought about it often.
20 牧者は御使の語りしごとく凡ての事を見 聞せしによりて、神を崇めかつ讃美しつつ歸れり。
And the shepherds went back, giving glory and praise to God for all that they had heard and seen. It had all happened as they had been told.
21 八日みちて幼兒に割禮を施すべき日となりたれば、未だ胎内に宿らぬ先に御使の名づけし如く、その名をイエスと名づけたり。
Eight days after the birth of the child, when it was time to circumcise him, he received the name Jesus – the name given him by the angel before his conception.
22 モーセの律法に定めたる潔の日 滿ちたれば、彼ら幼兒を携へてエルサレムに上る。
When the period of purification of mother and child, required by the Law of Moses, came to an end, his parents took the child up to Jerusalem to present him to the Lord,
23 これは主の律法に『すべて初子に生るる男子は、主につける聖なる者と稱へらるべし』と録されたる如く、幼兒を主に献げ、
in compliance with the Law of the Lord that every firstborn male will be dedicated to the Lord,
24 また主の律法に『山鳩 一つがひ或は家 鴿の雛 二 羽』と云ひたるに遵ひて、犧牲を供へん爲なり。
and also to offer the sacrifice required by the Law of the Lord – a pair of turtle-doves or two young pigeons.
25 視よ、エルサレムにシメオンといふ人あり。この人は義かつ敬虔にして、イスラエルの慰められんことを待ち望む。聖 靈その上に在す。
There was at that time in Jerusalem a man named Simeon, a righteous and devout man, who lived in constant expectation of Israel’s consulation, and under the guidance of the Holy Spirit.
26 また聖 靈に、主のキリストを見ぬうちは死を見ずと示されたれしが、
It had been revealed to him by the Holy Spirit that he should not die until he had seen the Lord’s Christ.
27 此とき御靈に感じて宮に入る。兩親その子イエスを携へ、この子のために律法の慣例に遵ひて行はんとて來りたれば、
Moved by the Spirit, Simeon came into the Temple Courts, and, when the parents brought in the child Jesus, to do for him what was customary under the Law,
28 シメオン、イエスを取りいだき、神を讃めて言ふ、
Simeon himself took the child in his arms, and blessed God, and said:
29 『主よ、今こそ御言に循ひて、僕を安らかに逝かしめ給ふなれ。
“Now, Lord, you will let your servant go, according to your word, in peace,
30 わが目は、はや主の救を見たり。
for my eyes have seen the salvation
31 是もろもろの民の前に備へ給ひし者、
which you have prepared in the sight of all nations –
32 異邦人をてらす光、御民イスラエルの榮光なり』
a light to bring light to the Gentiles, and to be the glory of your people Israel.”
33 かく幼兒に就きて語ることを、其の父 母あやしみ居たれば、
While the child’s father and mother were wondering at what was said about him,
34 シメオン彼らを祝して母マリヤに言ふ『視よ、この幼兒は、イスラエルの多くの人の或は倒れ、或は起たん爲に、また言ひ逆ひを受くる徴のために置かる。
Simeon gave them his blessing, and said to Mary, the child’s mother, “This child is appointed to be the cause of the fall and rise of many in Israel, and to be a sign much spoken against –
35 ――劍なんぢの心をも刺し貫くべし――これは多くの人の心の念の顯れん爲なり』
Yes, the sword will pierce your own heart – and so the thoughts in many minds will be disclosed.”
36 ここにアセルの族パヌエルの娘に、アンナといふ預言者あり、年いたく老ゆ。處女のとき、夫に適きて七 年ともに居り、
There was also a prophet named Hannah, a daughter of Phanuel and of the tribe of Asher. She was far advanced in years, having lived with her husband for seven years after marriage,
37 八 十四年 寡婦たり。宮を離れず、夜も晝も斷食と祈祷とを爲して神に事ふ。
and then a widow, until she had reached the age of eighty-four. She never left the Temple Courts, but, fasting and praying, worshiped God night and day.
38 この時すすみ寄りて神に感謝し、また凡てエルサレムの拯贖を待ちのぞむ人に、幼兒のことを語れり。
At that moment she came up, and began publicly to thank God and to speak about the child to all who were looking for the deliverance of Jerusalem.
39 さて主の律法に遵ひて、凡ての事を果したれば、ガリラヤに歸り、己が町ナザレに到れり。
When the child’s parents had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.
40 幼兒は漸に成長して健かになり、智慧みち、かつ神の惠その上にありき。
The child grew and became strong and wise, and the blessing of God was on him.
41 かくてその兩親、過越の祭には年毎にエルサレムに往きぬ。
Every year the child’s parents used to go to Jerusalem at the Passover Festival.
42 イエスの十二 歳のとき、祭の慣例に遵ひて上りゆき、
When Jesus was twelve years old, they went according to custom to Jerusalem,
43 祭の日 終りて歸る時、その子イエスはエルサレムに止りたまふ。兩親は之を知らずして、
and had finished their visit; but, when they started to return, the boy Jesus remained behind in Jerusalem, without their knowing it.
44 道伴のうちに居るならんと思ひ、一日 路ゆきて、親族・知邊のうちを尋ぬれど、
Thinking that he was with their fellow travelers, they went one day’s journey before searching for him among their relatives and acquaintances;
45 遇はぬに因りて復たづねつつエルサレムに歸り、
and then, as they did not find him, they returned to Jerusalem, searching everywhere for him.
46 三日ののち、宮にて教師のなかに坐し、かつ聽き、かつ問ひゐ給ふに遇ふ。
It was not until the third day that they found him in the Temple Courts, sitting among the teachers, now listening to them, now asking them questions.
47 聞く者は皆その聰と答とを怪しむ。
All who listened to him marveled at his intelligence and his answers.
48 兩親イエスを見て、いたく驚き、母は言ふ『兒よ、何 故かかる事を我らに爲しぞ、視よ、汝の父と我と憂ひて尋ねたり』
His parents were amazed when they saw him, and his mother said to him, “My child, why have you treated us like this? Your father and I have been searching for you in great distress.”
49 イエス言ひたまふ『何 故われを尋ねたるか、我はわが父の家に居るべきを知らぬか』
“What made you search for me?” he answered. “Didn’t you know that I must be in my Father’s house?”
50 兩親はその語りたまふ事を悟らず。
His parents did not understand what he meant.
51 かくてイエス彼 等とともに下り、ナザレに往きて順ひ事へたまふ。其の母これらの事をことごとく心に藏む。
However he went down with them to Nazareth, and submitted himself to their control; and his mother treasured all that was said in her heart.
52 イエス智慧も身のたけも彌まさり、神と人とにますます愛せられ給ふ。
And Jesus grew in wisdom as he grew in years, and gained the blessing of God and people.

< ルカの福音書 2 >