< ルカの福音書 18 >

1 また彼らに、落膽せずして常に祈るべきことを、譬にて語り言ひ給ふ
E [Jesus] lhes disse também uma parábola [sobre] o dever de sempre orar, e nunca se cansar.
2 『或 町に、神を畏れず人を顧みぬ裁判人あり。
Dizendo: Havia um certo juiz em uma cidade, que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 その町に寡婦ありて、屡次その許にゆき「我がために仇を審きたまへ」と言ふ。
Havia também naquela mesma cidade uma certa viúva, e vinha até ele, dizendo: Faze-me justiça com meu adversário.
4 かれ久しく聽き入れざりしが、其ののち心の中に言ふ「われ神を畏れず、人を顧みねど、
E por um [certo] tempo ele não quis; mas depois disto, disse para si: Ainda que eu não tema a Deus, nem respeite pessoa alguma,
5 此の寡婦われを煩はせば、我かれが爲に審かん、然らずば絶えず來りて我を惱さん」と』
Porém, porque esta viúva me incomoda, eu lhe farei justiça, para que ela pare de vir me chatear.
6 主いひ給ふ『不義なる裁判人の言ふことを聽け、
E disse o Senhor: Ouvi o que diz o juiz injusto.
7 まして神は夜晝よばはる選民のために、たとひ遲くとも遂に審き給はざらんや。
E Deus não fará justiça para seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite? Demorará com eles?
8 我なんぢらに告ぐ、速かに審き給はん。されど人の子の來るとき地上に信仰を見んや』
Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Porém, quando o Filho do homem vier, por acaso ele achará fé na terra?
9 また己を義と信じ、他人を輕しむる者どもに、此の譬を言ひたまふ、
E disse também a uns, que tinham confiança de si mesmos que eram justos, e desprezavam aos outros, esta parábola:
10 『二人のもの祈らんとて宮にのぼる、一人はパリサイ人、一人は取税人なり。
Dois homens subiram ao Templo para orar, um fariseu, e o outro publicano.
11 パリサイ人たちて心の中に斯く祈る「神よ、我はほかの人の、強奪・不義・姦淫するが如き者ならず、又この取税人の如くならぬを感謝す。
O fariseu, estando de pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, ladrões, injustos e adúlteros; nem [sou] como este publicano.
12 我は一週のうちに二度 斷食し、凡て得るものの十分の一を献ぐ」
Jejuo duas vezes por semana, [e] dou dízimo de tudo quanto possuo.
13 然るに取税人は遙に立ちて、目を天に向くる事だにせず、胸を打ちて言ふ「神よ、罪人なる我を憫みたまへ」
E o publicano, estando em pé de longe, nem mesmo queria levantar os olhos ao céu, mas batia em seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, [que sou] pecador.
14 われ汝らに告ぐ、この人は、かの人よりも義とせられて、己が家に下り往けり。おほよそ己を高うする者は卑うせられ、己を卑うする者は高うせらるるなり』
Digo-vos que este desceu mais justificado à sua casa do que aquele outro; porque qualquer que a si mesmo se exalta, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilha, será exaltado.
15 イエスの觸り給はんことを望みて、人々 嬰兒らを連れ來りしに、弟子たち之を見て禁めたれば、
E traziam-lhe também crianças pequenas, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 イエス幼兒らを呼びよせて言ひたまふ『幼兒らの我に來るを許して止むな、神の國はかくのごとき者の國なり。
Mas Jesus, chamando-lhes para si, disse: Deixai as crianças virem a mim, e não as impeçais; porque das tais é o Reino de Deus.
17 われ誠に汝らに告ぐ、おほよそ幼兒のごとくに神の國をうくる者ならずば、之に入ることは能はず』
Em verdade vos digo, que qualquer que não receber o Reino de Deus como criança, não entrará nele.
18 或 司 問ひて言ふ『善き師よ、われ何をなして永遠の生命を嗣ぐべきか』 (aiōnios g166)
E um certo líder lhe perguntou, dizendo: Bom mestre, o que tenho que fazer para herdar a vida eterna? (aiōnios g166)
19 イエス言ひ給ふ『なにゆゑ我を善しと言ふか、神ひとりの他に善き者なし。
E Jesus lhe disse: Por que me chamas de bom? Ninguém [é] bom, a não ser um: Deus.
20 誡命はなんぢが知る所なり「姦淫するなかれ」「殺すなかれ」「盜むなかれ」「僞證を立つる勿れ」「なんぢの父と母とを敬へ」』
Tu sabes os mandamentos: não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 彼いふ『われ幼き時より皆これを守れり』
E ele disse: Todas estas coisas tenho guardado desde minha juventude.
22 イエス之をききて言ひたまふ『なんぢなほ足らぬこと一つあり、汝の有てる物をことごとく賣りて、貧しき者に分ち與へよ、然らば財寶を天に得ん。かつ來りて我に從へ』
Porém Jesus, ouvindo isto, disse-lhe: Ainda uma coisa te falta: vende tudo quanto tens, e reparte-o entre os pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 彼は之をききて甚く悲しめり、大に富める者なればなり。
Mas ele, ouvindo isto, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 イエス之を見て言ひたまふ『富める者の神の國に入るは如何に難いかな。
E vendo Jesus que ele tinha ficado muito triste, disse: Como é difícil os que têm [muitos] bens entrarem no Reino de Deus!
25 富める者の神の國に入るよりは、駱駝の針の穴をとほるは反つて易し』
Porque é mais fácil um camelo entrar pelo olho de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 之をきく人々いふ『さらば誰か救はるる事を得ん』
E os que ouviram [isto], disseram: Quem então pode se salvar?
27 イエス言ひたまふ『人のなし得ぬところは、神のなし得る所なり』
E ele disse: As coisas que são impossíveis para os seres humanos são possíveis para Deus.
28 ペテロ言ふ『視よ、我等わが物をすてて汝に從へり』
E Pedro disse: Eis que deixamos tudo, e temos te seguido.
29 イエス言ひ給ふ『われ誠に汝らに告ぐ、神の國のために、或は家、或は妻、或は兄弟、あるひは兩親、あるひは子を棄つる者は、誰にても、
E ele lhes disse: Em verdade vos digo, que há ninguém que, tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos,
30 今の時に數倍を受け、また後の世にて永遠の生命を受けぬはなし』 (aiōn g165, aiōnios g166)
Que não venha a receber de volta muito mais nestes tempos, e nos tempos vindouros [receba] a vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 イエス十二 弟子を近づけて言ひたまふ『視よ、我らエルサレムに上る。人の子につき預言者たちによりて録されたる凡ての事は、成し遂げらるべし。
E tomando consigo aos doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que [está] escrito pelos profetas.
32 人の子は異邦人に付され、嘲弄せられ、辱しめられ、唾せられん。
Porque ele será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido.
33 彼 等これを鞭うち、かつ殺さん。かくて彼は三日めに甦へるべし』
E [depois de] açoitá-lo, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará.
34 弟子たち此 等のことを一つだに悟らず、此の言かれらに隱れたれば、その言ひ給ひしことを知らざりき。
E eles nada entendiam destas coisas; e esta palavra lhes era oculta; e não entendiam o que estava sendo lhes dito.
35 イエス、エリコに近づき給ふとき、一人の盲人、路の傍らに坐して、物 乞ひ居たりしが、
E aconteceu que ele, chegando perto de Jericó, estava um cego sentado junto ao caminho, mendigando.
36 群衆の過ぐるを聞きて、その何事なるかを問ふ。
E este, ouvindo a multidão passar, perguntou: O que era aquilo?
37 人々ナザレのイエスの過ぎたまふ由を告げたれば、
E disseram-lhe que Jesus Nazareno estava passando.
38 盲人よばはりて言ふ『ダビデの子イエスよ、我を憫みたまへ』
Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 先だち往く者ども、彼を禁めて默さしめんと爲たれど、増々さけびて言ふ『ダビデの子よ、我を憫みたまへ』
E os que estavam mais a frente o repreendiam, para que calasse; porém ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 イエス立ち止り、盲人を連れ來るべきことを命じ給ふ。かれ近づきたれば、
Então Jesus, parando, mandou que o trouxessem para si; e chegando ele, perguntou-lhe,
41 イエス問ひ給ふ『わが汝に何を爲さんことを望むか』彼いふ『主よ、見えんことなり』
Dizendo: Que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 イエス彼に『見ることを得よ、なんぢの信仰なんぢを救へり』と言ひ給へば、
E Jesus lhe disse: Vê, tua fé te salvou.
43 立刻に見ることを得、神を崇めてイエスに從ふ。民みな之を見て神を讃美せり。
E logo ele viu, e o seguia, glorificando a Deus. E o todo o povo, vendo [isto], dava louvores a Deus.

< ルカの福音書 18 >