< ルカの福音書 18 >

1 また彼らに、落膽せずして常に祈るべきことを、譬にて語り言ひ給ふ
And he spake a parable unto them to the end that they ought always to pray, and not to faint;
2 『或 町に、神を畏れず人を顧みぬ裁判人あり。
saying, There was in a city a judge, who feared not God, and regarded not man:
3 その町に寡婦ありて、屡次その許にゆき「我がために仇を審きたまへ」と言ふ。
and there was a widow in that city; and she came oft unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
4 かれ久しく聽き入れざりしが、其ののち心の中に言ふ「われ神を畏れず、人を顧みねど、
And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
5 此の寡婦われを煩はせば、我かれが爲に審かん、然らずば絶えず來りて我を惱さん」と』
yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming.
6 主いひ給ふ『不義なる裁判人の言ふことを聽け、
And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith.
7 まして神は夜晝よばはる選民のために、たとひ遲くとも遂に審き給はざらんや。
And shall not God avenge his elect, that cry to him day and night, and [yet] he is longsuffering over them?
8 我なんぢらに告ぐ、速かに審き給はん。されど人の子の來るとき地上に信仰を見んや』
I say unto you, that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
9 また己を義と信じ、他人を輕しむる者どもに、此の譬を言ひたまふ、
And he spake also this parable unto certain who trusted in themselves that they were righteous, and set all others at nought:
10 『二人のもの祈らんとて宮にのぼる、一人はパリサイ人、一人は取税人なり。
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
11 パリサイ人たちて心の中に斯く祈る「神よ、我はほかの人の、強奪・不義・姦淫するが如き者ならず、又この取税人の如くならぬを感謝す。
The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
12 我は一週のうちに二度 斷食し、凡て得るものの十分の一を献ぐ」
I fast twice in the week; I give tithes of all that I get.
13 然るに取税人は遙に立ちて、目を天に向くる事だにせず、胸を打ちて言ふ「神よ、罪人なる我を憫みたまへ」
But the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote his breast, saying, God, be thou merciful to me a sinner.
14 われ汝らに告ぐ、この人は、かの人よりも義とせられて、己が家に下り往けり。おほよそ己を高うする者は卑うせられ、己を卑うする者は高うせらるるなり』
I say unto you, This man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be humbled; but he that humbleth himself shall be exalted.
15 イエスの觸り給はんことを望みて、人々 嬰兒らを連れ來りしに、弟子たち之を見て禁めたれば、
And they were bringing unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.
16 イエス幼兒らを呼びよせて言ひたまふ『幼兒らの我に來るを許して止むな、神の國はかくのごとき者の國なり。
But Jesus called them unto him, saying, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for to such belongeth the kingdom of God.
17 われ誠に汝らに告ぐ、おほよそ幼兒のごとくに神の國をうくる者ならずば、之に入ることは能はず』
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.
18 或 司 問ひて言ふ『善き師よ、われ何をなして永遠の生命を嗣ぐべきか』 (aiōnios g166)
And a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life? (aiōnios g166)
19 イエス言ひ給ふ『なにゆゑ我を善しと言ふか、神ひとりの他に善き者なし。
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, [even] God.
20 誡命はなんぢが知る所なり「姦淫するなかれ」「殺すなかれ」「盜むなかれ」「僞證を立つる勿れ」「なんぢの父と母とを敬へ」』
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor thy father and mother.
21 彼いふ『われ幼き時より皆これを守れり』
And he said, All these things have I observed from my youth up.
22 イエス之をききて言ひたまふ『なんぢなほ足らぬこと一つあり、汝の有てる物をことごとく賣りて、貧しき者に分ち與へよ、然らば財寶を天に得ん。かつ來りて我に從へ』
And when Jesus heard it, he said unto him, One thing thou lackest yet: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
23 彼は之をききて甚く悲しめり、大に富める者なればなり。
But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.
24 イエス之を見て言ひたまふ『富める者の神の國に入るは如何に難いかな。
And Jesus seeing him said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
25 富める者の神の國に入るよりは、駱駝の針の穴をとほるは反つて易し』
For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
26 之をきく人々いふ『さらば誰か救はるる事を得ん』
And they that heard it said, Then who can be saved?
27 イエス言ひたまふ『人のなし得ぬところは、神のなし得る所なり』
But he said, The things which are impossible with men are possible with God.
28 ペテロ言ふ『視よ、我等わが物をすてて汝に從へり』
And Peter said, Lo, we have left our own, and followed thee.
29 イエス言ひ給ふ『われ誠に汝らに告ぐ、神の國のために、或は家、或は妻、或は兄弟、あるひは兩親、あるひは子を棄つる者は、誰にても、
And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or wife, or brethren, or parents, or children, for the kingdom of God’s sake,
30 今の時に數倍を受け、また後の世にて永遠の生命を受けぬはなし』 (aiōn g165, aiōnios g166)
who shall not receive manifold more in this time, and in the world to come eternal life. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 イエス十二 弟子を近づけて言ひたまふ『視よ、我らエルサレムに上る。人の子につき預言者たちによりて録されたる凡ての事は、成し遂げらるべし。
And he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets shall be accomplished unto the Son of man.
32 人の子は異邦人に付され、嘲弄せられ、辱しめられ、唾せられん。
For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully treated, and spit upon:
33 彼 等これを鞭うち、かつ殺さん。かくて彼は三日めに甦へるべし』
and they shall scourge and kill him: and the third day he shall rise again.
34 弟子たち此 等のことを一つだに悟らず、此の言かれらに隱れたれば、その言ひ給ひしことを知らざりき。
And they understood none of these things; and this saying was hid from them, and they perceived not the things that were said.
35 イエス、エリコに近づき給ふとき、一人の盲人、路の傍らに坐して、物 乞ひ居たりしが、
And it came to pass, as he drew nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
36 群衆の過ぐるを聞きて、その何事なるかを問ふ。
and hearing a multitude going by, he inquired what this meant.
37 人々ナザレのイエスの過ぎたまふ由を告げたれば、
And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
38 盲人よばはりて言ふ『ダビデの子イエスよ、我を憫みたまへ』
And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
39 先だち往く者ども、彼を禁めて默さしめんと爲たれど、増々さけびて言ふ『ダビデの子よ、我を憫みたまへ』
And they that went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
40 イエス立ち止り、盲人を連れ來るべきことを命じ給ふ。かれ近づきたれば、
And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
41 イエス問ひ給ふ『わが汝に何を爲さんことを望むか』彼いふ『主よ、見えんことなり』
What wilt thou that I should do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
42 イエス彼に『見ることを得よ、なんぢの信仰なんぢを救へり』と言ひ給へば、
And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath made thee whole.
43 立刻に見ることを得、神を崇めてイエスに從ふ。民みな之を見て神を讃美せり。
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.

< ルカの福音書 18 >