< ルカの福音書 17 >

1 イエス弟子たちに言ひ給ふ『躓物は必ず來らざるを得ず、されど之を來らす者は禍害なるかな。
Jesus said to His disciples, "It is inevitable that causes of stumbling should come; but alas for him through whom they come!
2 この小き者の一人を躓かするよりは、寧ろ碾臼の石を頸に懸けられて、海に投げ入れられんかた善きなり。
It would be well for him if, with a millstone round his neck, he were lying at the bottom of the sea, rather than that he should cause even one of these little ones to fall.
3 汝 等みづから心せよ。もし汝の兄弟 罪を犯さば、これを戒めよ。もし悔改めなば之をゆるせ。
Be on your guard. "If your brother acts wrongly, reprove him; and if he is sorry, forgive him;
4 もし一日に七度なんぢに罪を犯し、七たび「悔改む」と言ひて、汝に歸らば之をゆるせ』
and if seven times in a day he acts wrongly towards you, and seven times turns again to you and says, 'I am sorry,' you must forgive him."
5 使徒たち主に言ふ『われらの信仰を増したまへ』
And the Apostles said to the Lord, "Give us faith."
6 主いひ給ふ『もし芥種 一粒ほどの信仰あらば、此の桑の樹に「拔けて海に植れ」と言ふとも汝らに從ふべし。
"If your faith," replied the Lord, "is like a mustard seed, you might command this black-mulberry-tree, 'Tear up your roots and plant yourself in the sea,' and instantly it would obey you.
7 汝 等のうち誰か或は耕し、或は牧する僕を有たんに、その僕 畑より歸りたる時、これに對ひて「直ちに來り食に就け」と言ふ者あらんや。
But which of you who has a servant ploughing, or tending sheep, will say to him when he comes in from the farm, 'Come at once and take your place at table,'
8 反つて「わが夕餐の備をなし、我が飮食するあひだ、帶して給仕せよ、然る後に、なんぢ飮食すべし」と言ふにあらずや。
and will not rather say to him, 'Get my dinner ready, make yourself tidy, and wait upon me till I have finished my dinner, and then you shall have yours'?
9 僕、命ぜられし事を爲したればとて、主人これに謝すべきか。
Does he thank the servant for obeying his orders?
10 かくのごとく汝らも命ぜられし事をことごとく爲したる時「われらは無 益なる僕なり、爲すべき事を爲したるのみ」と言へ』
So you also, when you have obeyed all the orders given you, must say, "'There is no merit in our service: what we have done is only what we were in duty bound to do.'"
11 イエス、エルサレムに往かんとて、サマリヤとガリラヤとの間をとほり、
As they pursued their journey to Jerusalem, He passed through Samaria and Galilee.
12 或 村に入り給ふとき、十 人の癩病人これに遇ひて、遙に立ち止り、
And as He entered a certain village, ten men met Him who were lepers and stood at a distance.
13 聲を揚げて言ふ『君イエスよ、我らを憫みたまへ』
In loud voices they cried out, "Jesus, Rabbi, take pity on us."
14 イエス之を見て言ひたまふ『なんぢら往きて身を祭司らに見せよ』彼ら往く間に潔められたり。
Perceiving this, He said to them, "Go and show yourselves to the Priests." And while on their way to do this they were made clean.
15 その中の一人、おのが醫されたるを見て、大聲に神を崇めつつ歸りきたり、
One of them, seeing that he was cured, came back, adoring and praising God in a loud voice,
16 イエスの足下に平伏して謝す。これはサマリヤ人なり。
and he threw himself at the feet of Jesus, thanking Him. He was a Samaritan.
17 イエス答へて言ひたまふ『十 人みな潔められしならずや、九 人は何處に在るか。
"Were not all ten made clean?" Jesus asked; "but where are the nine?
18 この他國人のほかは、神に榮光を歸せんとて歸りきたる者なきか』
Have none been found to come back and give glory to God except this foreigner?"
19 かくて之に言ひたまふ『起ちて往け、なんぢの信仰なんぢを救へり』
And He said to him, "Rise and go: your faith has cured you."
20 神の國の何時きたるべきかをパリサイ人に問はれし時、イエス答へて言ひたまふ『神の國は見ゆべき状にて來らず。
Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God was coming, He answered, "The Kingdom of God does not so come that you can stealthily watch for it.
21 また「視よ、此處に在り」「彼處に在り」と人々 言はざるべし。視よ、神の國は汝らの中に在るなり』
Nor will they say, 'See here!' or 'See there!' --for the Kingdom of God is within you."
22 かくて弟子たちに言ひ給ふ『なんぢら人の子の日の一日を見んと思ふ日きたらん、されど見ることを得じ。
Then, turning to His disciples, He said, "There will come a time when you will wish you could see a single one of the days of the Son of Man, but will not see one.
23 そのとき人々なんぢらに「見よ彼處に、見よ此處に」と言はん、されど往くな、從ふな。
And they will say to you, 'See there!' 'See here!' Do not start off and go in pursuit.
24 それ電光の天の彼方より閃きて、天の此方に輝くごとく、人の子もその日には然あるべし。
For just as the lightning, when it flashes, shines from one part of the horizon to the opposite part, so will the Son of Man be on His day.
25 されど人の子は先づ多くの苦難を受け、かつ今の代に棄てらるべきなり。
But first He must endure much suffering, and be rejected by the present generation.
26 ノアの日にありし如く、人の子の日にも然あるべし。
"And as it was in the time of Noah, so will it also be in the time of the Son of Man.
27 ノア方舟に入る日までは、人々 飮み食ひ娶り嫁ぎなど爲たりしが、洪水きたりて彼 等をことごとく滅せり。
Men were eating and drinking, taking wives and giving wives, up to the very day on which Noah entered the Ark, and the Deluge came and destroyed them all.
28 ロトの日にも斯くのごとく、人々 飮み食ひ、賣り買ひ、植ゑつけ、家 造りなど爲たりしが、
The same was true in the time of Lot: they were eating and drinking, buying and selling, planting and building;
29 ロトのソドムを出でし日に、天より火と硫黄と降りて、彼 等をことごとく滅せり。
but on the day that Lot left Sodom, God rained fire and brimstone from the sky and destroyed them all.
30 人の子の顯るる日にも、その如くなるべし。
Exactly so will it be on the day that the veil is lifted from the Son of Man.
31 その日には、人もし屋の上にをりて、器 物 家の内にあらば、之を取らんとて下るな。畑にをる者も同じく歸るな。
"On that day, if a man is on the roof and his property indoors, let him not go down to fetch it; and, in the same way, he who is in the field, let him not turn back.
32 ロトの妻を憶へ。
Remember Lot's wife.
33 おほよそ己が生命を全うせんとする者はこれを失ひ、失ふ者はこれを保つべし。
Any man who makes it his object to keep his own life safe, will lose it; but whoever loses his life will preserve it.
34 われ汝らに告ぐ、その夜ふたりの男、一つ寢臺に居らんに、一人は取られ一人は遣されん。
On that night, I tell you, there will be two men in one bed: one will be taken away and the other left behind.
35 二人の女ともに臼ひき居らんに、一人は取られ一人は遣されん』
There will be two women turning the mill together: one will be taken away and the other left behind."
36 [なし]
37 弟子たち答へて言ふ『主よ、それは何處ぞ』イエス言ひたまふ『屍體のある處には鷲も亦あつまらん』
"Where, Master?" they inquired. "Where the dead body is," He replied, "there also will the vultures flock together."

< ルカの福音書 17 >