< ルカの福音書 17 >

1 イエス弟子たちに言ひ給ふ『躓物は必ず來らざるを得ず、されど之を來らす者は禍害なるかな。
And he said to his disciples, It is necessary for causes of trouble to come about, but unhappy is he by whom they come.
2 この小き者の一人を躓かするよりは、寧ろ碾臼の石を頸に懸けられて、海に投げ入れられんかた善きなり。
It would be well for him if a great stone was put round his neck and he was dropped into the sea, before he made trouble for any of these little ones.
3 汝 等みづから心せよ。もし汝の兄弟 罪を犯さば、これを戒めよ。もし悔改めなば之をゆるせ。
Give attention to yourselves: if your brother does wrong, say a sharp word to him; and if he has sorrow for his sin, let him have forgiveness.
4 もし一日に七度なんぢに罪を犯し、七たび「悔改む」と言ひて、汝に歸らば之をゆるせ』
And if he does you wrong seven times in a day, and seven times comes to you and says, I have regret for what I have done; let him have forgiveness.
5 使徒たち主に言ふ『われらの信仰を増したまへ』
And the twelve said to the Lord, Make our faith greater.
6 主いひ給ふ『もし芥種 一粒ほどの信仰あらば、此の桑の樹に「拔けて海に植れ」と言ふとも汝らに從ふべし。
And the Lord said, If your faith was only as great as a grain of mustard seed, you might say to this tree, Be rooted up and planted in the sea; and it would be done.
7 汝 等のうち誰か或は耕し、或は牧する僕を有たんに、その僕 畑より歸りたる時、これに對ひて「直ちに來り食に就け」と言ふ者あらんや。
But which of you, having a servant who is ploughing or keeping sheep, will say to him, when he comes in from the field, Come now and be seated and have a meal,
8 反つて「わが夕餐の備をなし、我が飮食するあひだ、帶して給仕せよ、然る後に、なんぢ飮食すべし」と言ふにあらずや。
Will he not say, Get a meal for me, and make yourself ready and see to my needs till I have had my food and drink; and after that you may have yours?
9 僕、命ぜられし事を爲したればとて、主人これに謝すべきか。
Does he give praise to the servant because he did what was ordered?
10 かくのごとく汝らも命ぜられし事をことごとく爲したる時「われらは無 益なる僕なり、爲すべき事を爲したるのみ」と言へ』
In the same way, when you have done all the things which are given you to do, say, There is no profit in us, for we have only done what we were ordered to do.
11 イエス、エルサレムに往かんとて、サマリヤとガリラヤとの間をとほり、
And it came about that when they were on the way to Jerusalem he went through Samaria and Galilee.
12 或 村に入り給ふとき、十 人の癩病人これに遇ひて、遙に立ち止り、
And when he went into a certain small town he came across ten men who were lepers, and they, keeping themselves at a distance,
13 聲を揚げて言ふ『君イエスよ、我らを憫みたまへ』
Said, in loud voices, Jesus, Master, have mercy on us.
14 イエス之を見て言ひたまふ『なんぢら往きて身を祭司らに見せよ』彼ら往く間に潔められたり。
And when he saw them he said, Go, and let the priests see you. And, while they were going, they were made clean.
15 その中の一人、おのが醫されたるを見て、大聲に神を崇めつつ歸りきたり、
And one of them, when he saw that he was clean, turning back, gave praise to God in a loud voice;
16 イエスの足下に平伏して謝す。これはサマリヤ人なり。
And, falling down on his face at the feet of Jesus, he gave the credit to him; and he was a man of Samaria.
17 イエス答へて言ひたまふ『十 人みな潔められしならずや、九 人は何處に在るか。
And Jesus said, Were there not ten men who were made clean? where are the nine?
18 この他國人のほかは、神に榮光を歸せんとて歸りきたる者なきか』
Have not any of them come back to give glory to God, but only this one from a strange land?
19 かくて之に言ひたまふ『起ちて往け、なんぢの信仰なんぢを救へり』
And he said to him, Get up, and go on your way; your faith has made you well.
20 神の國の何時きたるべきかをパリサイ人に問はれし時、イエス答へて言ひたまふ『神の國は見ゆべき状にて來らず。
And when the Pharisees put questions to him about when the kingdom of God would come, he gave them an answer and said, The kingdom of God will not come through observation:
21 また「視よ、此處に在り」「彼處に在り」と人々 言はざるべし。視よ、神の國は汝らの中に在るなり』
And men will not say, See, it is here! or, There! for the kingdom of God is among you.
22 かくて弟子たちに言ひ給ふ『なんぢら人の子の日の一日を見んと思ふ日きたらん、されど見ることを得じ。
And he said to his disciples, The time will come when you will have a great desire to see one of the days of the Son of man, but you will not see it.
23 そのとき人々なんぢらに「見よ彼處に、見よ此處に」と言はん、されど往くな、從ふな。
And if they say to you, See, it is there! or, It is here! do not go away, or go after them.
24 それ電光の天の彼方より閃きて、天の此方に輝くごとく、人の子もその日には然あるべし。
For as in a thunderstorm the bright light is seen from one end of the sky to the other, so will the Son of man be when his time comes.
25 されど人の子は先づ多くの苦難を受け、かつ今の代に棄てらるべきなり。
But first, he will have to undergo much and be put on one side by this generation.
26 ノアの日にありし如く、人の子の日にも然あるべし。
And as it was in the days of Noah, so will it be in the day of the Son of man.
27 ノア方舟に入る日までは、人々 飮み食ひ娶り嫁ぎなど爲たりしが、洪水きたりて彼 等をことごとく滅せり。
They were feasting and taking wives and getting married, till the day of the overflowing of the waters, when Noah went into the ark, and they all came to destruction.
28 ロトの日にも斯くのごとく、人々 飮み食ひ、賣り買ひ、植ゑつけ、家 造りなど爲たりしが、
In the same way, in the days of Lot; they were feasting and trading, they were planting and building;
29 ロトのソドムを出でし日に、天より火と硫黄と降りて、彼 等をことごとく滅せり。
But on the day when Lot went out of Sodom, fire came down from heaven and destruction came on them all.
30 人の子の顯るる日にも、その如くなるべし。
So will it be in the day of the revelation of the Son of man.
31 その日には、人もし屋の上にをりて、器 物 家の内にあらば、之を取らんとて下るな。畑にをる者も同じく歸るな。
On that day, if anyone is on the roof of the house, and his goods are in the house, let him not go down to take them away; and let him who is in the field not go back to his house.
32 ロトの妻を憶へ。
Keep in mind Lot's wife.
33 おほよそ己が生命を全うせんとする者はこれを失ひ、失ふ者はこれを保つべし。
If anyone makes an attempt to keep his life, it will be taken from him, but if anyone gives up his life, he will keep it.
34 われ汝らに告ぐ、その夜ふたりの男、一つ寢臺に居らんに、一人は取られ一人は遣されん。
I say to you, In that night there will be two men sleeping in one bed, and one will be taken away and the other let go.
35 二人の女ともに臼ひき居らんに、一人は取られ一人は遣されん』
Two women will be crushing grain together; one will be taken away and the other let go.
36 [なし]
37 弟子たち答へて言ふ『主よ、それは何處ぞ』イエス言ひたまふ『屍體のある處には鷲も亦あつまらん』
And they, answering him, said, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there will the eagles come together.

< ルカの福音書 17 >