< ルカの福音書 17 >

1 イエス弟子たちに言ひ給ふ『躓物は必ず來らざるを得ず、されど之を來らす者は禍害なるかな。
Jesus said to His disciples, “It is inevitable that stumbling blocks will come, but woe to the one through whom they come!
2 この小き者の一人を躓かするよりは、寧ろ碾臼の石を頸に懸けられて、海に投げ入れられんかた善きなり。
It would be better for him to have a millstone hung around his neck and to be thrown into the sea than to cause one of these little ones to stumble.
3 汝 等みづから心せよ。もし汝の兄弟 罪を犯さば、これを戒めよ。もし悔改めなば之をゆるせ。
Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.
4 もし一日に七度なんぢに罪を犯し、七たび「悔改む」と言ひて、汝に歸らば之をゆるせ』
Even if he sins against you seven times in a day, and seven times returns to say, ‘I repent,’ you must forgive him.”
5 使徒たち主に言ふ『われらの信仰を増したまへ』
The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
6 主いひ給ふ『もし芥種 一粒ほどの信仰あらば、此の桑の樹に「拔けて海に植れ」と言ふとも汝らに從ふべし。
And the Lord answered, “If you have faith the size of a mustard seed, you can say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it will obey you.
7 汝 等のうち誰か或は耕し、或は牧する僕を有たんに、その僕 畑より歸りたる時、これに對ひて「直ちに來り食に就け」と言ふ者あらんや。
Which of you whose servant comes in from plowing or shepherding in the field will say to him, ‘Come at once and sit down to eat’?
8 反つて「わが夕餐の備をなし、我が飮食するあひだ、帶して給仕せよ、然る後に、なんぢ飮食すべし」と言ふにあらずや。
Instead, won’t he tell him, ‘Prepare my meal and dress yourself to serve me while I eat and drink; and afterward you may eat and drink’?
9 僕、命ぜられし事を爲したればとて、主人これに謝すべきか。
Does he thank the servant because he did what he was told?
10 かくのごとく汝らも命ぜられし事をことごとく爲したる時「われらは無 益なる僕なり、爲すべき事を爲したるのみ」と言へ』
So you also, when you have done everything commanded of you, should say, ‘We are unworthy servants; we have only done our duty.’”
11 イエス、エルサレムに往かんとて、サマリヤとガリラヤとの間をとほり、
While Jesus was on His way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.
12 或 村に入り給ふとき、十 人の癩病人これに遇ひて、遙に立ち止り、
As He entered one of the villages, He was met by ten lepers. They stood at a distance
13 聲を揚げて言ふ『君イエスよ、我らを憫みたまへ』
and raised their voices, shouting, “Jesus, Master, have mercy on us!”
14 イエス之を見て言ひたまふ『なんぢら往きて身を祭司らに見せよ』彼ら往く間に潔められたり。
When Jesus saw them, He said, “Go, show yourselves to the priests.” And as they were on their way, they were cleansed.
15 その中の一人、おのが醫されたるを見て、大聲に神を崇めつつ歸りきたり、
When one of them saw that he was healed, he came back, praising God in a loud voice.
16 イエスの足下に平伏して謝す。これはサマリヤ人なり。
He fell facedown at Jesus’ feet in thanksgiving to Him—and he was a Samaritan.
17 イエス答へて言ひたまふ『十 人みな潔められしならずや、九 人は何處に在るか。
“Were not all ten cleansed?” Jesus asked. “Where then are the other nine?
18 この他國人のほかは、神に榮光を歸せんとて歸りきたる者なきか』
Was no one found except this foreigner to return and give glory to God?”
19 かくて之に言ひたまふ『起ちて往け、なんぢの信仰なんぢを救へり』
Then Jesus said to him, “Rise and go; your faith has made you well!”
20 神の國の何時きたるべきかをパリサイ人に問はれし時、イエス答へて言ひたまふ『神の國は見ゆべき状にて來らず。
When asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, “The kingdom of God will not come with observable signs.
21 また「視よ、此處に在り」「彼處に在り」と人々 言はざるべし。視よ、神の國は汝らの中に在るなり』
Nor will people say, ‘Look, here it is,’ or ‘There it is.’ For you see, the kingdom of God is in your midst.”
22 かくて弟子たちに言ひ給ふ『なんぢら人の子の日の一日を見んと思ふ日きたらん、されど見ることを得じ。
Then He said to the disciples, “The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
23 そのとき人々なんぢらに「見よ彼處に、見よ此處に」と言はん、されど往くな、從ふな。
People will tell you, ‘Look, there He is!’ or ‘Look, here He is!’ Do not go out or chase after them.
24 それ電光の天の彼方より閃きて、天の此方に輝くごとく、人の子もその日には然あるべし。
For just as the lightning flashes and lights up the sky from one end to the other, so will be the Son of Man in His day.
25 されど人の子は先づ多くの苦難を受け、かつ今の代に棄てらるべきなり。
But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
26 ノアの日にありし如く、人の子の日にも然あるべし。
Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man:
27 ノア方舟に入る日までは、人々 飮み食ひ娶り嫁ぎなど爲たりしが、洪水きたりて彼 等をことごとく滅せり。
People were eating and drinking, marrying and being given in marriage, up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
28 ロトの日にも斯くのごとく、人々 飮み食ひ、賣り買ひ、植ゑつけ、家 造りなど爲たりしが、
It was the same in the days of Lot: People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
29 ロトのソドムを出でし日に、天より火と硫黄と降りて、彼 等をことごとく滅せり。
But on the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
30 人の子の顯るる日にも、その如くなるべし。
It will be just like that on the day the Son of Man is revealed.
31 その日には、人もし屋の上にをりて、器 物 家の内にあらば、之を取らんとて下るな。畑にをる者も同じく歸るな。
On that day, let no one on the housetop come down to retrieve his possessions. Likewise, let no one in the field return for anything he has left behind.
32 ロトの妻を憶へ。
Remember Lot’s wife!
33 おほよそ己が生命を全うせんとする者はこれを失ひ、失ふ者はこれを保つべし。
Whoever tries to save his life will lose it, but whoever loses his life will preserve it.
34 われ汝らに告ぐ、その夜ふたりの男、一つ寢臺に居らんに、一人は取られ一人は遣されん。
I tell you, on that night two people will be in one bed: One will be taken and the other left.
35 二人の女ともに臼ひき居らんに、一人は取られ一人は遣されん』
Two women will be grinding grain together: One will be taken and the other left.”
36 [なし]
37 弟子たち答へて言ふ『主よ、それは何處ぞ』イエス言ひたまふ『屍體のある處には鷲も亦あつまらん』
“Where, Lord?” they asked. Jesus answered, “Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.”

< ルカの福音書 17 >