< ルカの福音書 1 >

1 我らの中に成りし事の物語につき、始よりの目撃者にして、
Como varios intentos se han hecho para poner en orden el relato de aquellos eventos que tuvieron lugar entre nosotros,
2 御言の役者となりたる人々の、我らに傳へし其のままを書き列ねんと、手を著けし者あまたある故に、
Tal como nos lo transmitieron por aquellos que lo vieron desde el principio y fueron predicadores de la palabra,
3 我も凡ての事を最初より詳細に推し尋ねたれば、
Yo tambien excelentísimo Teófilo me pareció bien, después de haber hecho la investigación, con gran cuidado, de todas las cosas de los acontecimientos desde su origen, y poner los hechos por escrito.
4 テオピロ閣下よ、汝の教へられたる事の慥なるを悟らせん爲に、これが序を正して書き贈るは善き事と思はるるなり。
Para que conozcas bien la verdad de aquellas cosas sobre las cuales te enseñaron.
5 ユダヤの王ヘロデの時、アビヤの組の祭司に、ザカリヤという人あり。その妻はアロンの裔にて、名をエリサベツといふ。
En los días de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote, llamado Zacarías, del orden de Abías; y él tenía una esposa de la familia de Aarón, y su nombre era Elisabet.
6 二人ながら神の前に正しくして、主の誡命と定規とを、みな缺なく行へり。
Ellos eran justos a los ojos de Dios, guardando todas las reglas y órdenes de Dios, y no haciendo nada malo.
7 エリサベツ石女なれば、彼らに子なし、また二人とも年 邁みぬ。
Y estaban sin hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran muy viejos.
8 さてザカリヤその組の順番に當りて、神の前に祭司の務を行ふとき、
Ahora sucedió que ejerciendo su turno actuando como sacerdote ante Dios según el orden de su clase,
9 祭司の慣例にしたがひて、籤をひき主の聖所に入りて、香を燒くこととなりぬ。
Como era costumbre conforme al oficio del sacerdocio, le tocó en suerte entrar al Templo para quemar el incienso al Señor.
10 香を燒くとき、民の群みな外にありて祈りゐたり。
Y todas las personas estaban ofreciendo oraciones fuera, en el momento de la quema de incienso.
11 時に主の使あらはれて、香壇の右に立ちたれば、
Y vio a un ángel del Señor en su lugar al lado derecho del altar.
12 ザカリヤ之を見て、心さわぎ懼を生ず。
Y Zacarías se turbó cuando lo vio, y vino temor sobre él.
13 御使いふ『ザカリヤよ、懼るな、汝の願は聽かれたり。汝の妻エリサベツ男子を生まん、汝その名をヨハネと名づくべし。
Pero el ángel dijo: No temas, Zacarías, porque tu oración ha llegado a los oídos de Dios, y tu mujer Elisabet tendrá un hijo, y su nombre será Juan.
14 なんぢに喜悦と歡樂とあらん、又おほくの人もその生るるを喜ぶべし。
Y te alegrarás y te deleitarás; y muchas personas tendrán alegría de su nacimiento.
15 この子、主の前に大ならん、また葡萄酒と濃き酒とを飮まず、母の胎を出づるや聖 靈にて滿されん。
Porque él será grande a los ojos del Señor; no tomará vino ni bebida fuerte; y él estará lleno del Espíritu de Dios desde su nacimiento.
16 また多くのイスラエルの子らを、主なる彼らの神に歸らしめ、
Y por él se convertirán muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios.
17 且エリヤの靈と能力とをもて、主の前に往かん。これ父の心を子に、戻れる者を義人の聰明に歸らせて、整へたる民を主のために備へんとてなり』
Y él irá delante de él, en el espíritu y en el poder de Elías, volviendo los corazones de los padres a sus hijos, y los rebeldes al camino de la prudencia y justicia; para preparar al Señor un pueblo cuyos corazones han sido bien dispuestos.
18 ザカリヤ御使にいふ『何に據りてか此の事あるを知らん。我は老人にて、妻もまた年 邁みたり』
Y Zacarías le dijo al ángel: ¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque yo soy un hombre viejo, y mi esposa está muy avanzada en años.
19 御使こたへて言ふ『われは神の御前に立つガブリエルなり、汝に語りてこの嘉き音信を告げん爲に遣さる。
Y respondiendo el ángel, dijo: Yo soy Gabriel, cuyo lugar es delante de Dios; Me ha enviado para decirte estas palabras y darte esta buena noticia.
20 視よ、時いたらば必ず成就すべき我が言を信ぜぬに因り、なんぢ物 言へずなりて、此らの事の成る日までは語ること能はじ』
Ahora, mira, estarás sin voz ni lenguaje hasta el día en que esto ocurra, porque no has creído en mis palabras, que tendrán efecto en el momento correcto.
21 民はザカリヤを俟ちゐて、其の聖所の内に久しく留るを怪しむ。
Y la gente estaba esperando a Zacarías y se sorprendieron porque estuvo en el Templo por largo tiempo.
22 遂に出で來りたれど語ること能はねば、彼らその聖所の内にて異象を見たることを悟る。ザカリヤは、ただ首にて示すのみ、なほ唖なりき。
Y cuando salió, no pudo decir nada, y se dieron cuenta que había visto una visión en el Templo; y les estaba haciendo señas y permaneció mudo.
23 かくて務の日 滿ちたれば、家に歸りぬ。
Y cuando terminaron los días de su ministerio en el Templo, regresó a su casa.
24 此の後その妻エリサベツ孕りて、五月ほど隱れをりて言ふ、
Después de ese tiempo, Elisabet, segura de que iba a ser madre, se mantuvo apartada de los ojos de los hombres durante cinco meses, diciendo:
25 『主わが恥を人の中に雪がせんとて、我を顧み給ふときは、斯く爲し給ふなり』
El Señor me ha hecho esto, porque sus ojos estaban puestos en mí para quitarme la vergüenza. ante los ojos de los hombres.
26 その六月めに、御使ガブリエル、ナザレといふガリラヤの町にをる處女のもとに、神より遣さる。
En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad en Galilea, llamada Nazaret,
27 この處女はダビデの家のヨセフといふ人と許嫁せし者にて、其の名をマリヤと云ふ。
A una virgen que iba a casarse con un hombre llamado José, de la familia de David; y el nombre de la virgen era María.
28 御使、處女の許にきたりて言ふ『めでたし、惠まるる者よ、主なんぢと偕に在せり』
Y el ángel entró a donde ella estaba, y dijo: Paz favorecida de Dios, á la cual se ha dado gracia especial; el Señor está contigo.
29 マリヤこの言によりて心いたく騷ぎ、斯かる挨拶は如何なる事ぞと思ひ廻らしたるに、
Pero ella se turbó mucho con estas palabras, y se dijo a sí misma: ¿Cuál puede ser el propósito de estas palabras?
30 御使いふ『マリヤよ、懼るな、汝は神の御前に惠を得たり。
Y el ángel le dijo: No temas, María, porque tienes la aprobación de Dios.
31 視よ、なんぢ孕りて男子を生まん、其の名をイエスと名づくべし。
Y mira, darás a luz un hijo, y su nombre será Jesús.
32 彼は大ならん、至高者の子と稱へられん。また主たる神、これに其の父ダビデの座位をあたへ給へば、
Él será grande, y será nombrado el Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el reino de David, su padre.
33 ヤコブの家を永遠に治めん。その國は終ることなかるべし』 (aiōn g165)
Él tendrá dominio sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin. (aiōn g165)
34 マリヤ御使に言ふ『われ未だ人を知らぬに、如何にして此の事のあるべき』
Y María le dijo al ángel: ¿Cómo puede ser esto, porque no conozco varón?
35 御使こたへて言ふ『聖 靈なんぢに臨み、至高者の能力なんぢを被はん。此の故に汝が生むところの聖なる者は、神の子と稱へらるべし。
Y respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo reposará sobre ti; y el que nacerá, será llamado santo, Hijo de Dios.
36 視よ、なんぢの親族エリサベツも、年 老いたれど、男子を孕めり。石女といはれたる者なるに、今は孕りてはや六月になりぬ。
Incluso ahora Elisabet, que es de tu familia, ella ha concebido; y este es el sexto mes para ella, la que llamaban estéril.
37 それ神の言には能はぬ所なし』
Porque no hay nada imposible para Dios.
38 マリヤ言ふ『視よ、われは主の婢女なり。汝の言のごとく、我に成れかし』つひに御使はなれ去りぬ。
Y María dijo: Yo soy sierva del Señor; hágase conmigo como me dices. Y el ángel se fue.
39 その頃マリヤ立ちて山里に急ぎ往き、ユダの町にいたり、
Entonces María se levantó y fue rápidamente a las montañas, a una ciudad de Judá;
40 ザカリヤの家に入りてエリサベツに挨拶せしに、
Y entró en la casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
41 エリサベツその挨拶を聞くや、兒は胎内にて躍れり。エリサベツ聖 靈にて滿され、
Y cuando la voz de María llegó a los oídos de Elisabet, el bebé hizo un movimiento repentino dentro de ella; entonces Elisabeth estaba llena del Espíritu Santo,
42 聲 高らかに呼はりて言ふ『をんなの中にて汝は祝福せられ、その胎の實もまた祝福せられたり。
Y ella dijo a gran voz: Bendita eres entre las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre.
43 わが主の母われに來る、われ何によりてか之を得し。
¿Cómo es que la madre de mi Señor viene a mí?
44 視よ、なんぢの挨拶の聲、わが耳に入るや、我が兒、胎内にて喜びをどれり。
Porque, verdaderamente, cuando el sonido de tu voz vino a mis oídos, el bebé en mi cuerpo hizo un movimiento repentino de alegría.
45 信ぜし者は幸福なるかな、主の語り給ふことは必ず成就すべければなり』
Dichosa la que creyó, porque se cumplira lo que le fue dicho por parte del Señor.
46 マリヤ言ふ、『わがこころ主をあがめ、
Y María dijo: Mi alma glorifica a Dios;
47 わが靈はわが救主なる神を喜びまつる。
Mi espíritu se alegra en Dios mi Salvador.
48 その婢女の卑しきをも顧み給へばなり。視よ、今よりのち萬 世の人われを幸福とせん。
Porque ha tenido compasión de su sierva, aunque es pobre y humilde: desde ahora, todas las generaciones me dirán bienaventurada.
49 全能者われに大なる事を爲したまへばなり。その御名は聖なり、
Porque él poderoso me ha hecho grandes cosas; y Santo es su Nombre.
50 そのあはれみは代々かしこみ恐るる者に臨むなり。
Su misericordia es para todas las generaciones a los que le temen.
51 神は御腕にて權力をあらはし、心の念に高ぶる者を散し、
Con su brazo ha hecho actos de poder; esparció a los soberbios en el pensamiento de sus corazones.
52 權勢ある者を座位より下し、いやしき者を高うし、
Ha derribado reyes de sus tronos, levantando en alto a los humildes.
53 飢ゑたる者を善き物に飽かせ、富める者を空しく去らせ給ふ。
Los que no tenían comida los llenaban de cosas buenas; a los hombres ricos los despachó sin nada en sus manos;
54 また我らの先祖に告げ給ひし如く、
Su ayuda ha dado a Israel, su siervo, y no se olvidó de tratarlo con misericordia,
55 アブラハムとその裔とに對するあはれみを永遠に忘れじとて、僕イスラエルを助けたまへり』 (aiōn g165)
Como él dio su palabra a nuestros padres. Para con Abraham y su descendencia para siempre. (aiōn g165)
56 かくてマリヤは、三月ばかりエルザベツと偕に居りて、己が家に歸れり。
Y María estuvo con ella por cerca de tres meses y luego regresó a su casa.
57 さてエリサベツ産む期みちて男子を生みたれば、
Ahora era tiempo de que Elisabeth diera a luz, y ella tuvo un hijo.
58 その最寄のもの親族の者ども、主の大なる憐憫をエリサベツに垂れ給ひしことを聞きて、彼とともに喜ぶ。
Y llegó a oídos de sus vecinos y parientes que el Señor había sido muy bueno con ella, y ellos tomaron parte en su alegría.
59 八日めになりて、其の子に割禮を行はんとて人々きたり、父の名に因みてザカリヤと名づけんとせしに、
Y al octavo día vinieron a circuncidar al niño, y le hubiesen dado el nombre de Zacarías, el nombre de su padre;
60 母こたへて言ふ『否、ヨハネと名づくべし』
Pero su madre respondió y dijo: No, su nombre es Juan.
61 かれら言ふ『なんぢの親族の中には此の名をつけたる者なし』
Y dijeron: Ninguno de tus parientes tiene ese nombre.
62 而して父に首にて示し、いかに名づけんと思ふか、問ひたるに、
E hicieron señales a su padre, para saber qué nombre le iban a dar.
63 ザカリヤ書板を求めて『その名はヨハネなり』と書きしかば、みな怪しむ。
Y envió a escribir y poner por escrito: Su nombre es Juan; y todos estaban sorprendidos.
64 ザカリヤの口たちどころに開け、舌ゆるみ、物いひて神を讃めたり。
Y de inmediato su boca estaba abierta y volvió a hablar y alabó a Dios.
65 最寄に住む者みな懼をいだき、又すべて此 等のこと徧くユダヤの山里に言ひ囃されたれば、
Y vino temor a todos los que vivían en sus alrededores; y se habló mucho de todas estas cosas en toda la región montañosa de Judea.
66 聞く者みな之を心にとめて言ふ『この子は如何なる者にか成らん』主の手かれと偕に在りしなり。
Y todos los que tenían noticias de ellos, los tuvieron en mente, y dijeron: ¿Qué será este niño? Porque la mano del Señor estaba con él.
67 かくて父ザカリヤ聖 靈にて滿され預言して言ふ、
Y su padre, Zacarías, estaba lleno del Espíritu Santo, y con voz de profeta dijo estas palabras:
68 『讃むべきかな、主イスラエルの神、その民をかへりみて贖罪をなし、
Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha venido a su pueblo y lo ha hecho libre,
69 我らのために救の角を、その僕ダビデの家に立て給へり。
Levantando un poderoso salvador para nosotros en la casa de su siervo David,
70 これぞ古へより聖 預言者の口をもて言ひ給ひし如く、 (aiōn g165)
(Como dijo, por boca de sus santos profetas, desde los tiempos más remotos, ) (aiōn g165)
71 我らを仇より、凡て我らを憎む者の手より、取り出したまふ救なる。
Salvación de los que están contra nosotros, y de las manos de aquellos que nos odian;
72 我らの先祖に憐憫を垂れ、その聖なる契約を思し、
Para hacer actos de misericordia que prometió a nuestros padres y tener en cuenta su santa palabra,
73 我らの先祖アブラハムに立て給ひし御誓を忘れずして、
El juramento que le hizo a Abraham, nuestro padre, Que nos había de conceder,
74 我らを仇の手より救ひ、生涯、主の御前に、
Para que nosotros, siendo libres del temor de los que están en contra de nosotros, podamos darle adoración,
75 聖と義とをもて懼なく事へしめたまふなり。
En justicia y vida santa delante de él todos nuestros días.
76 幼兒よ、なんぢは至高者の預言者と稱へられん。これ主の御前に先だちゆきて、其の道を備へ、
Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; irás delante de la presencia del Señor, para preparar sus caminos;
77 主の民に罪の赦による救を知らしむればなり。
Para dar conocimiento de la salvación a su pueblo, por el perdón de los pecados,
78 これ我らの神の深き憐憫によるなり。この憐憫によりて朝のひかり、上より臨み、
Por la entrañable misericordias de nuestro Dios, nos trae de lo alto del sol, un nuevo dia,
79 暗黒と死の蔭とに坐する者をてらし、我らの足を平和の路にみちびかん』
Para dar luz a los que están en las tinieblas, y en sombra de la muerte, para que nuestros pies puedan ser guiados en el camino de la paz.
80 かくて幼兒は漸に成長し、その靈 強くなり、イスラエルに現るる日まで荒野にゐたり。
Y el niño crecía y se fortalecía en el espíritu; y él vivió en el desierto hasta el día en que se dio a conocer a Israel.

< ルカの福音書 1 >