< ルカの福音書 1 >

1 我らの中に成りし事の物語につき、始よりの目撃者にして、
우리 중에 이루어진 사실에 대하여
2 御言の役者となりたる人々の、我らに傳へし其のままを書き列ねんと、手を著けし者あまたある故に、
처음부터 말씀의 목격자 되고 일군 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라
3 我も凡ての事を最初より詳細に推し尋ねたれば、
그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니
4 テオピロ閣下よ、汝の教へられたる事の慥なるを悟らせん爲に、これが序を正して書き贈るは善き事と思はるるなり。
이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다
5 ユダヤの王ヘロデの時、アビヤの組の祭司に、ザカリヤという人あり。その妻はアロンの裔にて、名をエリサベツといふ。
유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라
6 二人ながら神の前に正しくして、主の誡命と定規とを、みな缺なく行へり。
이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라
7 エリサベツ石女なれば、彼らに子なし、また二人とも年 邁みぬ。
엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라
8 さてザカリヤその組の順番に當りて、神の前に祭司の務を行ふとき、
마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할새
9 祭司の慣例にしたがひて、籤をひき主の聖所に入りて、香を燒くこととなりぬ。
제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고
10 香を燒くとき、民の群みな外にありて祈りゐたり。
모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니
11 時に主の使あらはれて、香壇の右に立ちたれば、
주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라
12 ザカリヤ之を見て、心さわぎ懼を生ず。
사가랴가 보고 놀라며 무서워하니
13 御使いふ『ザカリヤよ、懼るな、汝の願は聽かれたり。汝の妻エリサベツ男子を生まん、汝その名をヨハネと名づくべし。
천사가 일러 가로되 `사가랴여 무서워 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라
14 なんぢに喜悦と歡樂とあらん、又おほくの人もその生るるを喜ぶべし。
너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니
15 この子、主の前に大ならん、また葡萄酒と濃き酒とを飮まず、母の胎を出づるや聖 靈にて滿されん。
이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어
16 また多くのイスラエルの子らを、主なる彼らの神に歸らしめ、
이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라
17 且エリヤの靈と能力とをもて、主の前に往かん。これ父の心を子に、戻れる者を義人の聰明に歸らせて、整へたる民を主のために備へんとてなり』
저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라'
18 ザカリヤ御使にいふ『何に據りてか此の事あるを知らん。我は老人にて、妻もまた年 邁みたり』
사가랴가 천사에게 이르되 `내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다'
19 御使こたへて言ふ『われは神の御前に立つガブリエルなり、汝に語りてこの嘉き音信を告げん爲に遣さる。
천사가 대답하여 가로되 `나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라
20 視よ、時いたらば必ず成就すべき我が言を信ぜぬに因り、なんぢ物 言へずなりて、此らの事の成る日までは語ること能はじ』
보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라' 하더라
21 民はザカリヤを俟ちゐて、其の聖所の内に久しく留るを怪しむ。
백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니
22 遂に出で來りたれど語ること能はねば、彼らその聖所の内にて異象を見たることを悟る。ザカリヤは、ただ首にて示すのみ、なほ唖なりき。
그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상은 본 줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리 대로 있더니
23 かくて務の日 滿ちたれば、家に歸りぬ。
그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라
24 此の後その妻エリサベツ孕りて、五月ほど隱れをりて言ふ、
이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되
25 『主わが恥を人の中に雪がせんとて、我を顧み給ふときは、斯く爲し給ふなり』
`주께서 나를 돌아 보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라' 하더라
26 その六月めに、御使ガブリエル、ナザレといふガリラヤの町にをる處女のもとに、神より遣さる。
여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서
27 この處女はダビデの家のヨセフといふ人と許嫁せし者にて、其の名をマリヤと云ふ。
다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라
28 御使、處女の許にきたりて言ふ『めでたし、惠まるる者よ、主なんぢと偕に在せり』
그에게 들어가 가로되 `은혜를 받은 자여! 평안할지어다! 주께서 너와 함께 하시도다' 하니
29 マリヤこの言によりて心いたく騷ぎ、斯かる挨拶は如何なる事ぞと思ひ廻らしたるに、
처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매
30 御使いふ『マリヤよ、懼るな、汝は神の御前に惠を得たり。
천사가 일러 가로되 `마리아여 무서워말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라
31 視よ、なんぢ孕りて男子を生まん、其の名をイエスと名づくべし。
보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
32 彼は大ならん、至高者の子と稱へられん。また主たる神、これに其の父ダビデの座位をあたへ給へば、
저가 큰 자가 되고 지극히 높은신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니
33 ヤコブの家を永遠に治めん。その國は終ることなかるべし』 (aiōn g165)
영원히 야곱의 집에 왕노릇하실 것이며 그 나라가 무궁하리라' (aiōn g165)
34 マリヤ御使に言ふ『われ未だ人を知らぬに、如何にして此の事のあるべき』
마리아가 천사에게 말하되 `나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까?'
35 御使こたへて言ふ『聖 靈なんぢに臨み、至高者の能力なんぢを被はん。此の故に汝が生むところの聖なる者は、神の子と稱へらるべし。
천사가 대답하여 가로되 `성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라
36 視よ、なんぢの親族エリサベツも、年 老いたれど、男子を孕めり。石女といはれたる者なるに、今は孕りてはや六月になりぬ。
보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니
37 それ神の言には能はぬ所なし』
대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라!'
38 マリヤ言ふ『視よ、われは主の婢女なり。汝の言のごとく、我に成れかし』つひに御使はなれ去りぬ。
마리아가 가로되 `주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다!' 하매 천사가 떠나가니라
39 その頃マリヤ立ちて山里に急ぎ往き、ユダの町にいたり、
이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러
40 ザカリヤの家に入りてエリサベツに挨拶せしに、
사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
41 エリサベツその挨拶を聞くや、兒は胎内にて躍れり。エリサベツ聖 靈にて滿され、
엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복 중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어
42 聲 高らかに呼はりて言ふ『をんなの中にて汝は祝福せられ、その胎の實もまた祝福せられたり。
큰 소리로 불러 가로되 `여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다
43 わが主の母われに來る、われ何によりてか之を得し。
내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고
44 視よ、なんぢの挨拶の聲、わが耳に入るや、我が兒、胎内にて喜びをどれり。
보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다
45 信ぜし者は幸福なるかな、主の語り給ふことは必ず成就すべければなり』
믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라'
46 マリヤ言ふ、『わがこころ主をあがめ、
마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며
47 わが靈はわが救主なる神を喜びまつる。
`내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은
48 その婢女の卑しきをも顧み給へばなり。視よ、今よりのち萬 世の人われを幸福とせん。
그 계집종의 비천함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다
49 全能者われに大なる事を爲したまへばなり。その御名は聖なり、
능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며
50 そのあはれみは代々かしこみ恐るる者に臨むなり。
긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
51 神は御腕にて權力をあらはし、心の念に高ぶる者を散し、
그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
52 權勢ある者を座位より下し、いやしき者を高うし、
권세있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
53 飢ゑたる者を善き物に飽かせ、富める者を空しく去らせ給ふ。
주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다
54 また我らの先祖に告げ給ひし如く、
그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되
55 アブラハムとその裔とに對するあはれみを永遠に忘れじとて、僕イスラエルを助けたまへり』 (aiōn g165)
우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다' 하니라 (aiōn g165)
56 かくてマリヤは、三月ばかりエルザベツと偕に居りて、己が家に歸れり。
마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아 가니라
57 さてエリサベツ産む期みちて男子を生みたれば、
엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니
58 その最寄のもの親族の者ども、主の大なる憐憫をエリサベツに垂れ給ひしことを聞きて、彼とともに喜ぶ。
이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워 하더라
59 八日めになりて、其の子に割禮を行はんとて人々きたり、父の名に因みてザカリヤと名づけんとせしに、
팔일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 부친의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니
60 母こたへて言ふ『否、ヨハネと名づくべし』
그 모친이 대답하여 가로되 `아니라 요한이라 할 것이라' 하매
61 かれら言ふ『なんぢの親族の中には此の名をつけたる者なし』
저희가 가로되 `네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다' 하고
62 而して父に首にて示し、いかに名づけんと思ふか、問ひたるに、
그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니
63 ザカリヤ書板を求めて『その名はヨハネなり』と書きしかば、みな怪しむ。
저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라
64 ザカリヤの口たちどころに開け、舌ゆるみ、物いひて神を讃めたり。
이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니
65 最寄に住む者みな懼をいだき、又すべて此 等のこと徧くユダヤの山里に言ひ囃されたれば、
그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매
66 聞く者みな之を心にとめて言ふ『この子は如何なる者にか成らん』主の手かれと偕に在りしなり。
듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 `이 아이가 장차 어찌 될꼬?' 하니 이는 주의 손이 저와 함께 하심이러라
67 かくて父ザカリヤ聖 靈にて滿され預言して言ふ、
그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되
68 『讃むべきかな、主イスラエルの神、その民をかへりみて贖罪をなし、
`찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며
69 我らのために救の角を、その僕ダビデの家に立て給へり。
우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
70 これぞ古へより聖 預言者の口をもて言ひ給ひし如く、 (aiōn g165)
이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이 (aiōn g165)
71 我らを仇より、凡て我らを憎む者の手より、取り出したまふ救なる。
우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
72 我らの先祖に憐憫を垂れ、その聖なる契約を思し、
우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니
73 我らの先祖アブラハムに立て給ひし御誓を忘れずして、
곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라
74 我らを仇の手より救ひ、生涯、主の御前に、
우리로 원수의 손에서 건지심을 입고
75 聖と義とをもて懼なく事へしめたまふなり。
종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
76 幼兒よ、なんぢは至高者の預言者と稱へられん。これ主の御前に先だちゆきて、其の道を備へ、
이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
77 主の民に罪の赦による救を知らしむればなり。
주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
78 これ我らの神の深き憐憫によるなり。この憐憫によりて朝のひかり、上より臨み、
이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여
79 暗黒と死の蔭とに坐する者をてらし、我らの足を平和の路にみちびかん』
어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다' 하니라
80 かくて幼兒は漸に成長し、その靈 強くなり、イスラエルに現るる日まで荒野にゐたり。
아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라

< ルカの福音書 1 >