< レビ記 27 >

1 ヱホバ、モーセに告て言たまはく
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
2 イスラエルの子孫につげてこれに言へ人もし誓願をかけなばなんぢの估價にしたがひてヱホバに献納物をなすべし
»Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Kadar bo kak moški naredil edinstveno zaobljubo bodo osebe za Gospoda po tvoji oceni.
3 なんぢの估價はかくすべしすなはち二十歳より六十歳までは男には其價を聖所のシケルに循ひて五十シケルに估り
Tvoja ocena bo od moških od dvajset let starosti, celo do šestdesetega leta starosti, bo tvoja ocena petdeset šeklov srebra, po svetiščnem šeklu.
4 女にはその價を三十シケルに估るべし
Če bo to ženska, potem bo tvoja ocena trideset šeklov.
5 また五歳より二十歳までは男にはその價を二十シケルに估り女には十シケルに估るべし
Če bo ta star od petih let do dvajsetih let starosti, potem bo tvoja ocena za moškega dvajset šeklov, za žensko pa deset šeklov.
6 また一箇月より五歳までは男にはその價を銀五シケルに估り女にはその價を銀三シケルに估るべし
Če bo ta star od meseca celo do petega leta starosti, potem bo tvoja ocena za moškega pet šeklov srebra, za žensko pa bo tvoja ocena tri šekle srebra.
7 また六十歳より上は男にはその價を十五シケルに估り女には十シケルに估るべし
Če bo ta od šestdesetega leta starosti in navzgor; če bo to moški, potem bo tvoja ocena petnajst šeklov, za žensko pa deset šeklov.
8 その人もし貧くして汝の估價に勝ざる時は祭司の前にいたり祭司の估價をうくべきなり祭司はその誓願者の力にしたがひて估價をなすべし
Toda če je revnejši kakor tvoja ocena, potem se bo predstavil pred duhovnikom in duhovnik ga bo ocenil. Glede na svojo zmožnost, ki jo je zaobljubil, ga bo duhovnik ocenil.
9 人もしそのヱホバに禮物として献ることを爲すとこるの牲畜の中を取り誓願の物となしてヱホバに献る時は其物は都て聖し
Če bo to žival, od česar mož privede dar Gospodu, bo vse kar katerikoli človek daje od takšnega Gospodu, sveto.
10 之を更むべからずまた佳を惡に惡を佳に易べからず若し牲畜をもて牲畜に易ることをせば其と其に易たる者ともに聖なるべし
Tega ne bo predrugačil niti spremenil, dobro za slabo ali slabo za dobro. Če bo ta sploh zamenjal žival za žival, potem postaneta ta in njena zamenjava sveti.
11 もし人のヱホバに禮物として献ることを爲ざるとこるの汚たる畜の中ならばその畜を祭司の前に牽いたるべし
Če bo to kakršnakoli nečista žival, od katere ne darujejo daru Gospodu, potem bo žival predstavil pred duhovnikom
12 祭司はまたその佳惡にしたがひてこれが估價をなすべし即ちその價は祭司の估るところによりて定むべきなり
in duhovnik jo bo ocenil, naj bo ta dobra ali slaba. Kakor jo ti oceniš, ki si duhovnik, tako bo.
13 その人若これを贖はんとせばその估る價にまた之が五分の一を加ふべし
Toda če jo on sploh hoče odkupiti, potem bo tvoji oceni dodal peti del.
14 また人もしその家をヱホバに聖別ささげたる時は祭司その佳惡にしたがひて之が估價を爲べし即ちその價は祭司の估るところによりて定むべきなり
Ko bo mož svojo hišo posvetil, da bo sveta Gospodu, potem jo bo duhovnik ocenil, bodisi je dobra ali slaba. Kakor bo duhovnik to ocenil, tako bo to stalo.
15 その人もし家を贖はんとせばその估價の金にまた之が五分の一を加ふべし然せば是は自分の有とならん
Če bo tisti, ki jo je posvetil, odkupil svojo hišo, potem bo k njej dodal peti del denarja tvoje ocene in ta bo njegova.
16 人もしその遺業の田野の中をヱホバに献る時は其處に撒るる種の多少にしたがひてこれが估價をなすべし即ち大麥の種一ホメルを五十シケルに算べきなり
Če bo mož posvetil Gospodu neki del od polja ali njegove posesti, potem bo tvoja ocena glede na njegovo seme. Tovor ječmenovega semena bo ocenjen za petdeset šeklov srebra.
17 もしその田野をヨベルの年より献たる時はその價は汝の估れる所によりて定むべし
Če svoje polje posveti od jubilejnega leta, glede na tvojo oceno, bo to stalo.
18 もし又その田野をヨベルの後に献たる時は祭司そのヨベルの年までに遺れる年の數にしたがひてその金を算へこれに準じてその估價を減すべし
Toda če svoje polje posveti po jubileju, potem mu bo duhovnik računal denar glede na leta, ki preostanejo, celo do jubilejnega leta in to bo zmanjšano od tvoje ocene.
19 その田野を献たる者若これを贖はんとせばその估價の金の五分の一をこれに加ふべし然せば是はその人に歸せん
Če bo tisti, ki je polje posvetil, le-tega na kakršenkoli način odkupil, potem bo k njemu dodal peti del od denarja tvoje ocene in to mu bo zajamčeno.
20 然ど若その田野を贖ふことをせず又はこれを他の人に賣ことをなさば再び贖ふことを得じ
Če pa ne bo odkupil polja ali če je polje prodal drugemu možu, le-to ne bo več odkupljeno.
21 その田野はヨベルにおよびて出きたる時は永く奉納たる田野のごとくヱホバに歸して聖き者となり祭司の產業とならん
Toda polje, ko gre le-to ven v jubileju, bo sveto Gospodu kakor posvečeno polje; njegova posest bo duhovnikova.
22 若また自己が買たる田野にしてその遺業にあらざる者をヱホバに献たる時は
Če mož posveti Gospodu polje, ki ga je kupil, ki ni izmed polj njegove posesti,
23 祭司その人のために估價してヨベルの年までの金を推算べし彼は汝の估れる金高をその日ヱホバにたてまつりて聖物となすべし
potem mu bo duhovnik računal vrednost tvoje ocene, torej na jubilejno leto. In on bo dal tvojo oceno na ta dan, kakor sveto stvar Gospodu.
24 ヨベルの年にいたればその田野は賣主なるその本來の所有主に歸るべし
V jubilejnem letu bo polje vrnil tistemu, od katerega je bilo to kupljeno, torej tistemu, ki mu je pripadala posest dežele.
25 汝の估價はみな聖所のシケルにしたがびて爲べし二十ゲラを一シケルとなす
Vse tvoje ocene bodo glede na svetiščni šekel. Dvajset ger bo šekel.
26 但し牲畜の初子はヱホバに歸すべき初子なれば何人もこれを献べからず牛にもあれ羊にもあれ是はヱホバの所屬なり
Samo prvenca izmed živali, ki naj bi bil Gospodov prvenec, ne bo noben mož posvetil, bodisi je to vol ali ovca. To je Gospodovo.
27 若し汚たる畜ならば汝の估價にしたがひこれにその五分の一を加へてその人これを贖ふべし若これを贖ふことをせずば汝の估價にしたがひて之を賣べし
Če pa je od nečiste živali, potem ga bo odkupil glede na tvojo oceno in bo dodal peti del od tega k temu. Ali če to ne bo odkupljeno, potem bo to prodano glede na tvojo oceno.
28 但し人がその凡て有る物の中より取て永くヱホバに納めたる奉納物は人にもあれ畜にもあれその遺業の田野にもあれ一切賣べからずまた贖ふべからず奉納物はみなヱホバに至聖物たるなり
Vendar nobena posvečena stvar, ki jo mož posveti Gospodu od vsega kar ima, tako od človeka in živali in od polja njegove posesti, ne bo prodana ali odkupljena. Vsaka posvečena stvar je najsvetejša Gospodu.
29 また人の中永く奉納られて奉納物となれる者も贖ふべからず必ず殺すべし
Ničesar posvečenega, kar bo posvečeno od ljudi, ne bo odkupljeno, temveč bo zagotovo usmrčeno.
30 地の十分の一は地の產物にもあれ樹の果にもあれ皆ヱホバの所屬にしてヱホバに聖きなり
Vsa desetina dežele, bodisi od semena dežele ali sadu drevesa, je Gospodova. To je sveto Gospodu.
31 人もしその献る十分の一を贖はんとせば之にまたその五分の一を加ふべし
Če mož sploh hoče odkupiti od svojih desetin, bo temu dodal svoj peti del.
32 牛または羊の十分の一については凡て杖の下を通る者の第十番にあたる者はヱホバに聖き者なるべし
Glede desetine od tropa ali od črede, od česarkoli kar gre pod palico, desetina bo sveta Gospodu.
33 その佳惡をたづぬべからずまた之を易べからず若これを易る時は其とその易たる者ともに聖き者となるべしこれを贖ふことを得ず
Ne bo iskal, če je to dobro ali slabo niti tega ne bo zamenjal. Če pa to vendar zamenja, potem bosta tako to kakor njegova zamenjava, sveta; to ne bo odkupljeno.‹«
34 是等はヱホバがシナイ山においてイスラエルの子孫のためにモーセに命じたまひし誡命なり
To so zapovedi, ki jih je Gospod zapovedal Mojzesu za Izraelove otroke na gori Sinaj.

< レビ記 27 >