< レビ記 18 >

1 ヱホバまたモーセに告て言たまはく
The LORD said to Moses,
2 イスラエルの子孫に告て之に言へ我は汝らの神ヱホバなり
"Speak to the children of Israel, and say to them, 'I am the LORD your God.
3 汝らその住をりしエジプトの國に行はるる所の事等を傚ひ行ふべからずまた我が汝等を導きいたるカナンの國におこなはるる所の事等を傚ひおこなふべからずまたその例に歩行べからず
You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived: and you shall not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you; neither shall you walk in their statutes.
4 汝等は我が法を行ひ我が例をまもりてその中にあゆむべし我は汝等の神ヱホバなり
You shall do my ordinances, and you shall keep my statutes, and walk in them: I am the LORD your God.
5 汝等わが例とわが法をまもるべし人もし是を行はば之によりて生べし我はヱホバなり
You shall therefore keep my statutes and my ordinances; which if a man does, he shall live in them: I am the LORD.
6 汝等凡てその骨肉の親に近づきて之と淫するなかれ我はヱホバなり
"'None of you shall approach anyone who are his close relatives, to uncover their nakedness: I am the LORD.
7 汝の母と淫するなかれ是汝の父を辱しむるなればなり彼は汝の母なれば汝これと淫するなかれ
"'You shall not uncover the nakedness of your father, nor the nakedness of your mother: she is your mother. You shall not uncover her nakedness.
8 汝の父の妻と淫するなかれ是汝の父を辱しむるなればなり
"'You shall not uncover the nakedness of your father's wife: it is your father's nakedness.
9 汝の姉妹すなはち汝の父の女子と汝の母の女子は家に生れたると家外に生れたるとによらず凡てこれと淫するなかれ
"'You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home, or born abroad.
10 汝の男子の女子または汝の女子の女子と淫する事なかれ是自己を辱しむるなればなり
"'You shall not uncover the nakedness of your son's daughter, or of your daughter's daughter, even their nakedness: for theirs is your own nakedness.
11 汝の父の妻が汝の父によりて產たる女子は汝の姉妹なれば之と淫する勿れ
"'You shall not uncover the nakedness of your father's wife's daughter, conceived by your father, since she is your sister, you shall not uncover her nakedness.
12 汝の父の姉妹と淫するなかれ是は汝の父の骨肉の親なればなり
"'You shall not uncover the nakedness of your father's sister: she is your father's flesh.
13 また汝の母の姉妹と淫する勿れ是は汝の母の骨肉の親なり
"'You shall not uncover the nakedness of your mother's sister: for she is your mother's flesh
14 汝の父の兄弟の妻に親づきて之と淫する勿れ是は汝の叔伯母なり
"'You shall not uncover the nakedness of your father's brother, you shall not approach his wife: she is your aunt.
15 汝の媳と淫するなかれ是は汝の息子の妻なれば汝これと淫する勿れ
"'You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law: she is your son's wife. You shall not uncover her nakedness.
16 汝の兄弟の妻と淫する勿れ是汝の兄弟を辱しむるなればなり
"'You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness.
17 汝婦人とその婦の女子とに淫する勿れまたその婦人の子息の女子またはその女子の女子を取て之に淫する勿れ是等は汝の骨肉の親なれば然するは惡し
"'You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter. You shall not take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.
18 汝妻の尚生る間に彼の姉妹を取て彼とおなじく妻となして之に淫する勿れ
"'You shall not take a wife to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is yet alive.
19 婦のその行經の汚穢にある間はこれに近づきて淫するなかれ
"'You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
20 汝の鄰の妻と交合して彼によりて己が身を汚すなかれ
"'You shall not lie carnally with your neighbor's wife, and defile yourself with her.
21 汝その子女に火の中を通らしめてこれをモロクにささぐることを絶て爲ざれ亦汝の神ヱホバの名を汚すことなかれ我はヱホバなり
"'You shall not give any of your children to sacrifice to Molech; neither shall you profane the name of your God: I am the LORD.
22 汝女と寝るごとくに男と寝るなかれ是は憎むべき事なり
"'You shall not have sexual relations with a male, as with a woman. That is detestable.
23 汝獣畜と交合して之によりて己が身を汚すこと勿れまた女たる者は獣畜の前に立て之と接ること勿れ是憎むべき事なり
"'You shall not have sexual relations with any animal to become defiled with it, nor shall any woman give herself to an animal to have sexual relations with it. It is a perversion.
24 汝等はこの諸の事をもて身を汚すなかれ我が汝等の前に逐はらふ國々の人はこの諸の事によりて汚れ
"'Do not defile yourselves in any of these things: for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.
25 その地もまた汚る是をもて我その惡のために之を罰すその地も亦自らそこに住る民を吐いだすなり
The land was defiled: therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.
26 然ば汝等はわが例と法を守りこの諸の憎むべき事を一も爲べからず汝らの國の人も汝らの中間に寄寓る他國の人も然るべし
You therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, nor the stranger who lives as a foreigner among you;
27 汝等の先にありし此地の人々はこの諸の憎むべき事を行へりその地もまた汚る
(for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land became defiled);
28 汝等は是のごとくするなかれ恐くはこの地汝らの先にありし國人を吐いだす如くに汝らをも吐いださん
that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
29 凡そこの憎むべき事等を一にても行ふ者あれば之を行ふ人はその民の中より絶るべし
"'For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
30 然ば汝等はわが例規を守り汝等の先におこなはれし是等の憎むべき習俗を一も行ふなかれまた之によりて汝等身を汚す勿れ我は汝等の神ヱホバなり
Therefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable customs, which were practiced before you, and that you do not defile yourselves with them: I am the LORD your God.'"

< レビ記 18 >