< 哀歌 3 >

1 我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
2 かれは我をひきて黑暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
3 まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
4 わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
5 われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
6 われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
7 我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
8 我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
9 斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
10 その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
11 われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
12 弓を張りてわれを矢先の的となし
Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
13 矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
14 われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
15 かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
16 小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
17 なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
18 是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19 ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
20 わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
21 われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
22 われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
23 これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
24 わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25 ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
26 ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
27 人わかき時に軛を負は善し
Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
28 ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して默すべし
Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
29 口を塵につけよ あるひは望あらん
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
30 おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
31 そは主は永久に棄ることを爲たまはざるべければなり
Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
32 かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
33 心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
34 世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
35 至高者の面の前にて人の理を抂げ
sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36 人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
37 主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
38 禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
39 活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
40 我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
41 我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
42 われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
“Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
43 なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
“Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
44 雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
45 もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
46 敵は皆われらにむかひて口を張れり
“Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
47 恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
48 わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
49 わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
50 天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
51 わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
52 故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
53 わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
54 また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
55 ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
56 なんぢ我が聲を聽たまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
57 わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
58 主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
59 ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
60 なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61 ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞たまへり
Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62 かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
63 ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64 ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
65 かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
66 なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶たまはん
Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.

< 哀歌 3 >